< Psaumes 102 >
1 Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi!
Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
2 Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
3 Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
4 Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; car j’ai oublié de manger mon pain.
Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
5 À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.
Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
7 Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
8 Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
9 Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
10 À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
11 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
12 Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
14 Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
16 Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
17 Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
19 Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
20 Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;
da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
21 Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
22 Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
23 Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
24 J’ai dit: Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours!… Tes années sont de génération en génération!
Rekoh: “Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
26 Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
27 Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.
ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
28 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.
Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.