< Psaumes 102 >
1 Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi!
困苦人发昏的时候,在耶和华面前吐露苦情的祷告。 耶和华啊,求你听我的祷告, 容我的呼求达到你面前!
2 Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
我在急难的日子,求你向我侧耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快应允我!
3 Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
因为,我的年日如烟云消灭; 我的骨头如火把烧着。
4 Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; car j’ai oublié de manger mon pain.
我的心被伤,如草枯干, 甚至我忘记吃饭。
5 À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
因我唉哼的声音, 我的肉紧贴骨头。
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.
我如同旷野的鹈鹕; 我好像荒场的鸮鸟。
7 Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
我警醒不睡; 我像房顶上孤单的麻雀。
8 Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
我的仇敌终日辱骂我; 向我猖狂的人指着我赌咒。
9 Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
我吃过炉灰,如同吃饭; 我所喝的与眼泪搀杂。
10 À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
这都因你的恼恨和忿怒; 你把我拾起来,又把我摔下去。
11 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
我的年日如日影偏斜; 我也如草枯干。
12 Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
惟你—耶和华必存到永远; 你可记念的名也存到万代。
13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
你必起来怜恤锡安, 因现在是可怜她的时候, 日期已经到了。
14 Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
你的仆人原来喜悦她的石头, 可怜她的尘土。
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
列国要敬畏耶和华的名; 世上诸王都敬畏你的荣耀。
16 Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
17 Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
他垂听穷人的祷告, 并不藐视他们的祈求。
18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
这必为后代的人记下, 将来受造的民要赞美耶和华。
19 Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
因为,他从至高的圣所垂看; 耶和华从天向地观察,
20 Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;
要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人,
21 Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
22 Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
就是在万民和列国 聚会事奉耶和华的时候。
23 Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
24 J’ai dit: Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours!… Tes années sont de génération en génération!
我说:我的 神啊, 不要使我中年去世。 你的年数世世无穷!
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
26 Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了。 你要将天地如里衣更换, 天地就都改变了。
27 Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.
惟有你永不改变; 你的年数没有穷尽。
28 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.
你仆人的子孙要长存; 他们的后裔要坚立在你面前。