< Psaumes 102 >
1 Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi!
[Mangdaeng a rhae vaengah BOEIPA mikhmuh ah a kohuetnah a hawk tih a thangthuinah] BOEIPA aw ka thangthuinah he ya lamtah ka pang ol loh nang taengla ham pha saeh.
2 Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
Kai kah puencak tue vaengah na maelhmai te kai taeng lamkah thuh boeh. Kang khue tue vaengah kai taengla na hna han kaeng lamtah kai he koe n'doo lah.
3 Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
Ka khohnin he hmaikhu bangla hmata tih ka rhuhrhong khaw hmaingen bangla tlum.
4 Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; car j’ai oublié de manger mon pain.
Ka lungbuei he baelhing bangla a haih tih a rhae sut dongah ka buh caak pataeng ka hnilh coeng.
5 À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
Ka hueinah ol dongah ka pumsa tah ka rhuh dongla kap coeng.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.
Khosoek kah khosoek saelbu bangla ka lutlat sut tih, imrhong thathawt bangla ka om.
7 Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
Ka hak ah khaw imphu kah aka pangoe vaa bangla ka om.
8 Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
Ka thunkha loh hnin takuem kai m'veet uh tih kai aka yan rhoek loh kai ming neh a toemngam uh.
9 Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
Hmaiphu te buh la ka caak tih ka tuiok khaw rhahnah neh ka thoek.
10 À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
Kai nan ludoeng tangtae khaw na kosi, na thinhul neh kai nan voeih.
11 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
Ka khohnin he mueihlip bangla puh tih baelhing bangla ka rhae sut.
12 Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
Tedae BOEIPA namah tah kumhal ah na ngol coeng tih namah poekkoepnah tah cadilcahma phoeikah cadilcahma duela om.
13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
Na thoo vetih a tue bangla Zion na haidam bitni. Anih rhen hamla khoning a pha coeng dongah.
14 Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
Na sal rhoek loh Zion kah lungto te a ngaingaih uh tih a laipi te khaw a rhen uh.
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
Te dongah BOEIPA namah ming te namtom rhoek loh, namah thangpomnah te diklai manghai boeih loh a rhih uh ni.
16 Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
Zion te BOEIPA loh a thoh vetih a thangpomnah neh phoe ni.
17 Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
Dueidah thahnoeng thangthuinah taengla mael vetih amih kah thangthuinah te sit mahpawh.
18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
Hmailong kah cadilcahma ham khaw hekah he daek saeh lamtah a suen pilnam loh BOEIPA thangthen saeh.
19 Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
A sang hmuencim lamkah a dan tih diklai te BOEIPA loh vaan lamkah a paelki.
20 Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;
Thongtla kah a kiinah hnatun ham, dueknah khuikah hlang rhoek te hlah ham,
21 Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
BOEIPA ming te Zion ah, amah koehnah te khaw Jerusalem ah doek ham om ni.
22 Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
BOEIPA taengah thothueng ham pilnam rhoek neh ram rhoek tah tun tingtun uh ni.
23 Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
Ka thadueng he longpuei ah a khah tih, ka khohnin khaw a rhaem.
24 J’ai dit: Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours!… Tes années sont de génération en génération!
Te dongah, “Ka Pathen aw, kai kah ka khohnin he a boengli ah lo boel mai. Namah kah kum tah cadilcahma phoeikah cadilcahma due khaw a pha kanoek.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
A cuek vaengah diklai na suen tih vaan ke khaw namah kutngo ni.
26 Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
Amih te milh uh cakhaw namah tah na nguel yoeyah. Te dongah amih te himbai bangla boeih hmawn uh vetih pueinak bangla na tho vaengah thovael uh van ni.
27 Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.
Tedae namah tah amah la na om tih na kum khaw bawt pawh.
28 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.
Na sal rhoek kah a ca rhoek loh kho a sak uh vetih a tiingan loh namah mikhmuh ah pai ni,” ka ti.