< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
Detta är Salomos Ordspråk, Davids sons, Israels Konungs;
2 pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence;
Till att deraf lära vishet och tukt;
3 pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture;
Förstånd, klokhet, rättfärdighet, dom och fromhet;
4 pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
Att de fåkunnige måga varda vise, och de ynglingar förnuftige och försigtige.
5 Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens
Den der vis är, han hörer till, och förbättrar sig; och den der förståndig är, han tager vid råd;
6 pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
Att han skall förstå ordspråk, och deras uttydelse; de visas läro, och deras gåtor.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
Herrans fruktan är begynnelsen till att lära; de galna förakta vishet och tuktan.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
Min son, hör dins faders tuktan, och förlåt icke dine moders bud;
9 car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
Ty detta är dino hufvude en skön prydning, och en kedja om din hals.
10 Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n’y acquiesce pas.
Min son, om skalkar locka dig, så följ icke;
11 S’ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l’innocent, sans cause;
Om de säga: Gack med oss, vi vilje vakta efter blod, och gildra för den oskyldiga utan sak;
12 nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
Vi vilje dem uppsluka lefvande, såsom helvetet; och de fromma, såsom dem der neder i grafvena fara; (Sheol )
13 nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
Vi vilje finna stora ägodelar; vi vilje fylla vår hus med rof;
14 prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous:
Vågat med oss; en pung skall vara allas våras.
15 mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
Min son, vandra intet den vägen med dem; vakta din fot för deras stig.
16 car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
Ty deras fötter löpa till det ondt är, och skynda sig till att utgjuta blod.
17 Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Ty det är fåfängt utkasta nät för foglarnas ögon;
18 et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
Och vakta de sjelfve efter hvarsannars blod; och den ene står efter den andras lif.
19 Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
Alltså göra alle girige, att den ene tager dem andra lifvet bort.
20 La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places;
Visheten klagar ute, och låter höra sig på gatomen.
21 elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:
Hon ropar i partomen ut för folket; hon talar sin ord i stadenom:
22 Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance?
Huru länge viljen I, fåkunnige, fåkunnige vara; och de bespottare lust hafva till gabberi, och de galne hata lärdom?
23 Revenez à ma répréhension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
Vänder eder till mitt straff; si, jag vill utsäga eder min anda, och göra eder min ord kunnig.
24 Parce que j’ai crié et que vous avez refusé [d’écouter], parce que j’ai étendu ma main et que personne n’a pris garde,
Efter jag nu kallar, och I neken det; jag räcker mina hand ut, och ingen aktar dertill;
25 et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension,
Och I låten fara all min råd, och viljen icke mitt straff;
26 moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
Så vill jag ock le åt edro ofärd, och begabba eder, när det kommer som I frukten;
27 quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous:
När öfver eder kommer, såsom en storm, det I frukten, och edor ofärd såsom ett väder; när öfver eder kommer ångest och nöd.
28 alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
Då skola de åkalla mig, men jag skall intet svara; de skola bittida söka mig, och intet finna;
29 Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
Derföre, att de hatade lärdom, och ville icke hafva Herrans fruktan;
30 qu’ils n’ont point voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension,
Ville icke mitt råd, och lastade all min straff.
31 ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
Så skola de äta af sins väsendes frukt, och af sin råd mätte varda;
32 Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
Att de fåkunnigas luste dräper dem, och de galnas lycka förgör dem.
33 Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.
Men den mig hörer, han skall säker blifva, och nog hafva, och för intet ondt frukta.