< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence;
Para conocer sabiduría y castigo; para entender las razones prudentes;
3 pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture;
para recibir el castigo de prudencia, justicia, juicio y equidad;
4 pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
para dar prudencia a los simples, y a los jóvenes inteligencia y consejo.
5 Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens
Si el sabio los oyere, aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo;
6 pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus enigmas.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
El principio del conocimiento es el temor del SEÑOR; los locos despreciaron la sabiduría y el castigo.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre;
9 car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y protección a tu cuello.
10 Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n’y acquiesce pas.
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
11 S’ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l’innocent, sans cause;
Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a alguno para matarle, acechemos al inocente sin razón;
12 nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en un abismo; (Sheol )
13 nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
hallaremos riquezas de toda clase, llenaremos nuestras casas de despojos;
14 prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous:
echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa,
15 mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas;
16 car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
porque sus pies correrán al mal, e irán presurosos a derramar sangre.
17 Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
18 et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
mas ellos a su propia sangre espían, y a sus propias almas ponen asechanza.
19 Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
Tales son las sendas de todo el que codicia la ganancia, la cual prenderá la vida de sus poseedores.
20 La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places;
La sabiduría clama de fuera; en las plazas da su voz;
21 elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:
clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22 Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance?
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los locos aborrecerán la ciencia?
23 Revenez à ma répréhension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
Volveos a mi reprensión; he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
24 Parce que j’ai crié et que vous avez refusé [d’écouter], parce que j’ai étendu ma main et que personne n’a pris garde,
Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
25 et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension,
antes desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión;
26 moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
también yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
27 quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous:
cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
28 alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
Entonces me llamarán, y no responderé; me buscarán de mañana, y no me hallarán;
29 Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
por cuanto aborrecieron el conocimiento, y no escogieron el temor del SEÑOR,
30 qu’ils n’ont point voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension,
ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía.
31 ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
Comerán, pues, del fruto de su camino, y de sus consejos se hartarán.
32 Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los locos los echará a perder.
33 Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.
Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado del temor del mal.