< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence;
Para entender sabiduría y castigo: para entender las razones prudentes:
3 pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture;
Para recibir el castigo de prudencia, justicia, y juicio, y equidad:
4 pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
Para dar a los simples astucia, y a los mozos inteligencia y consejo.
5 Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens
Oirá el sabio y aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo.
6 pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
Para entender parábola y declaración, palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos despreciaron la sabiduría y la instrucción.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre:
9 car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
Porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y collares a tu cuello.
10 Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n’y acquiesce pas.
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
11 S’ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l’innocent, sans cause;
Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a la sangre: asechemos al inocente sin razón:
12 nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
Tragarlos hemos como el sepulcro, vivos; y enteros, como los que caen en sima: (Sheol h7585)
13 nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
Hallaremos riquezas de todas suertes: henchiremos nuestras casas de despojos:
14 prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous:
Echa tu suerte entre nosotros: tengamos todos una bolsa:
15 mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
Hijo mío, no andes en camino con ellos: aparta tu pie de sus veredas:
16 car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
Porque sus pies correrán al mal; e irán presurosos a derramar sangre.
17 Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Porque en vano se tenderá la red delante de los ojos de toda ave.
18 et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
Mas ellos a su sangre espían, y a sus almas asechan.
19 Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
Tales son las sendas de todo codicioso de codicia, la cual prenderá el alma de sus poseedores.
20 La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places;
La sabiduría clama de fuera: en las plazas da su voz:
21 elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:
En las encrucijadas de los murmullos de gente clama: en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22 Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance?
¿Hasta cuándo, o! simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
23 Revenez à ma répréhension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
Volvéos a mi reprensión: he aquí que yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
24 Parce que j’ai crié et que vous avez refusé [d’écouter], parce que j’ai étendu ma main et que personne n’a pris garde,
Por cuanto llamé, y no quisisteis: extendí mi mano, y no hubo quien escuchase:
25 et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension,
Y desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión:
26 moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
También yo me reiré en vuestra calamidad; y me burlaré cuando os viniere lo que teméis.
27 quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous:
Cuando viniere, como una destrucción, lo que teméis; y vuestra calamidad viniere como un torbellino: cuando viniere sobre vosotros tribulación y angustia:
28 alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
Entonces me llamarán, y no responderé: buscarme han de mañana, y no me hallarán:
29 Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
Por cuanto aborrecieron la sabiduría; y no escogieron el temor de Jehová:
30 qu’ils n’ont point voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension,
Ni quisieron mi consejo; y menospreciaron toda reprensión mía.
31 ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
Comerán pues del fruto de su camino; y de sus consejos se hartarán.
32 Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
Porque el reposo de los ignorantes los matará; y la prosperidad de los insensatos los echará a perder.
33 Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.
Mas el que me oyere, habitará confiadamente; y vivirá reposado de temor de mal.

< Proverbes 1 >