< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
다윗의 아들 이스라엘 왕 솔로몬의 잠언이라
2 pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence;
이는 지혜와 훈계를 알게 하며 명철의 말씀을 깨닫게 하며
3 pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture;
지혜롭게, 의롭게, 공평하게, 정직하게 행할 일에 대하여 훈계를 받게 하며
4 pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
어리석은 자로 슬기롭게 하며 젊은 자에게 지식과 근신함을 주기 위한 것이니
5 Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens
지혜있는 자는 듣고 학식이 더할 것이요 명철한 자는 모략을 얻을 것이라
6 pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
잠언과 비유와 지혜있는 자의 말과 그 오묘한 말을 깨달으리라
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
여호와를 경외하는 것이 지식의 근본이어늘 미련한 자는 지혜와 훈계를 멸시하느니라
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
내 아들아 네 아비의 훈계를 들으며 네 어미의 법을 떠나지 말라
9 car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
이는 네 머리의 아름다운 관이요 네 목의 금사슬이니라
10 Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n’y acquiesce pas.
내 아들아 악한 자가 너를 꾈지라도 좇지 말라
11 S’ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l’innocent, sans cause;
그들이 네게 말하기를 우리와 함께 가자 우리가 가만히 엎드렸다가 사람의 피를 흘리자 죄없는 자를 까닭없이 숨어 기다리다가
12 nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
음부 같이 그들을 산 채로 삼키며 무덤에 내려가는 자 같게 통으로 삼키자 (Sheol )
13 nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
우리가 온갖 보화를 얻으며 빼앗은 것으로 우리 집에 채우리니
14 prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous:
너는 우리와 함께 제비를 뽑고 우리가 함께 전대 하나만 두자 할지라도
15 mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
내 아들아 그들과 함께 길에 다니지 말라 네 발을 금하여 그 길을 밟지 말라
16 car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
대저 그 발은 악으로 달려가며 피를 흘리는 데 빠름이니라
17 Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
무릇 새가 그물 치는 것을 보면 헛 일이겠거늘
18 et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
그들의 가만히 엎드림은 자기의 피를 흘릴 뿐이요 숨어 기다림은 자기의 생명을 해할 뿐이니
19 Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
무릇 이를 탐하는 자의 길은 다 이러하여 자기의 생명을 잃게 하느니라
20 La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places;
지혜가 길거리에서 부르며 광장에서 소리를 높이며
21 elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:
훤화하는 길 머리에서 소리를 지르며 성문 어귀와 성중에서 그 소리를 발하여 가로되
22 Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance?
너희 어리석은 자들은 어리석음을 좋아하며 거만한 자들은 거만을 기뻐하며 미련한 자들은 지식을 미워하니 어느 때까지 하겠느냐
23 Revenez à ma répréhension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
나의 책망을 듣고 돌이키라 보라 내가 나의 신을 너희에게 부어주며 나의 말을 너희에게 보이리라
24 Parce que j’ai crié et que vous avez refusé [d’écouter], parce que j’ai étendu ma main et que personne n’a pris garde,
내가 부를지라도 너희가 듣기 싫어 하였고 내가 손을 펼지라도 돌아보는 자가 없었고
25 et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension,
도리어 나의 모든 교훈을 멸시하며 나의 책망을 받지 아니하였은즉
26 moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
너희가 재앙을 만날 때에 내가 웃을 것이며 너희에게 두려움이 임할 때에 내가 비웃으리라
27 quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous:
너희의 두려움이 광풍 같이 임하겠고 너희의 재앙이 폭풍 같이 임하리니
28 alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
그 때에 너희가 나를 부르리라 그래도 내가 대답지 아니하겠고 부지런히 나를 찾으리라 그래도 나를 만나지 못하리니
29 Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
대저 너희가 지식을 미워하며 여호와 경외하기를 즐거워하지 아니하며
30 qu’ils n’ont point voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension,
나의 교훈을 받지 아니하고 나의 모든 책망을 업신여겼음이라
31 ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
그러므로 자기 행위의 열매를 먹으며 자기 꾀에 배부르리라
32 Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
어리석은 자의 퇴보는 자기를 죽이며 미련한 자의 안일은 자기를 멸망시키려니와
33 Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.
오직 나를 듣는 자는 안연히 살며 재앙의 두려움이 없이 평안하리라