< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
Példabeszédei Salamonnak, Dávid fiának, Izraél királyának.
2 pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence;
Hogy tudjunk bölcsességet és oktatást, hogy értsük az értelmesség mondásait;
3 pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture;
hogy elfogadjunk belátásra való oktatást, igazságot, jogot és egyenességet;
4 pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
hogy adjanak az együgyűeknek okosságot, az ifjúnak tudást és meggondolást;
5 Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens
hallja a bölcs s gyarapodjék tanulságban, s az értelmes útmutatást szerezzen;
6 pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
hogy értsünk példázatot s ékes beszédet, bölcsek szavait és rejtvényeiket.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
Istenfélelem a tudás kezdete; bölcsességet és oktatást az oktalanok megvetnek.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
Halljad, fiam, atyád oktatását és el ne hagyjad anyád tanítását;
9 car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
mert kecses füzér azok fejednek és díszláncz a te nyakadnak.
10 Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n’y acquiesce pas.
Fiam, ha téged vétkesek csábítanak, ne engedj!
11 S’ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l’innocent, sans cause;
Ha azt mondják: jer velünk, leselkedjünk vérre, ólálkodjunk ártatlanra ok nélkül;
12 nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
nyeljük el őket elevenen, mint az alvilág és egészen, mint a verembe szállókat; (Sheol )
13 nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
mindenféle drága vagyont találunk, megtöltjük házainkat zsákmánnyal;
14 prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous:
sorsodat veted közöttünk, egy zacskónk lesz mindnyájunknak:
15 mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
fiam, ne járj az úton velük, tartsd vissza lábadat ösvényüktől;
16 car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
mert lábaik rosszra futnak, és sietnek vért ontani.
17 Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Hisz hiába van kivetve a háló minden szárnyas szemei előtt.
18 et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
Ők pedig a maguk vérére leselkednek, a maguk lelkére ólálkodnak.
19 Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
Ilyenek útjai mindenkinek, ki nyerészkedést űz: gazdájának lelkét veszi az el.
20 La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places;
Bölcsesség az utczán megszólal, a piaczokon hallatja hangját;
21 elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:
zajongó utczák sarkán hirdet, kapuk bejáratain, a városban mondja el mondásait:
22 Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance?
Meddig, együgyűek, szeretitek az együgyűséget, s kívánják meg a csúfolók a csúfolást, és gyűlölik a balgák a tudást?
23 Revenez à ma répréhension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
Fordulnátok feddésemre! Íme, ömleszteném nektek szellememet, tudatnám veletek szavaimat.
24 Parce que j’ai crié et que vous avez refusé [d’écouter], parce que j’ai étendu ma main et que personne n’a pris garde,
Mivel hívtalak, de ti vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, de senki sem figyelt,
25 et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension,
elvetettétek minden tanácsomat és feddésemnek nem engedtetek:
26 moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
én is nevetek majd szerencsétlenségteken, gúnyolódom, mikor eljő rettegéstek,
27 quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous:
mikor eljő mint zivatar a ti rettegéstek és szerencsétlenségtek mint szélvész érkezik, mikor jő reátok szorultság és szükség.
28 alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
Akkor hívnak majd engem, de nem felelek, keresnek engem, de nem találnak meg;
29 Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
mivelhogy gyűlölték a tudást a az istenfélelmet nem választották,
30 qu’ils n’ont point voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension,
nem engedtek tanácsomnak, megvetették minden feddésemet.
31 ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
Egyenek hát az útjok gyümölcséből, s lakjanak jól a maguk tanácsaiból.
32 Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
Mert az együgyűek megátalkodottsága megöli őket, s a balgák gondatlansága elveszti őket;
33 Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.
de a ki rám hallgat, bizton fog lakni s nyugodt lesz a veszedelem rettegésétől.