< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
Salomon, Daavidin pojan, Israelin kuninkaan, sananlaskut,
2 pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence;
viisauden ja kurin oppimiseksi, ymmärryksen sanojen ymmärtämiseksi,
3 pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture;
taitoa tuovan kurin, vanhurskauden, oikeuden ja vilpittömyyden saamiseksi,
4 pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
mielevyyden antamiseksi yksinkertaisille, tiedon ja taidollisuuden nuorille.
5 Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens
Viisas kuulkoon ja saakoon oppia lisää, ja ymmärtäväinen hankkikoon elämänohjetta
6 pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
ymmärtääkseen sananlaskuja ja vertauksia, viisasten sanoja ja heidän ongelmiansa.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
Herran pelko on tiedon alku; hullut pitävät halpana viisauden ja kurin.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
Kuule, poikani, isäsi kuritusta äläkä hylkää äitisi opetusta,
9 car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
sillä ne ovat ihana seppele sinun päähäsi ja käädyt sinun kaulaasi.
10 Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n’y acquiesce pas.
Poikani, jos synnintekijät sinua viekoittelevat, älä suostu.
11 S’ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l’innocent, sans cause;
Jos he sanovat: "Lähde mukaamme! Väijykäämme verta, vaanikaamme viatonta syyttömästi;
12 nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
nielaiskaamme niinkuin tuonela heidät elävältä, ehyeltään, niinkuin hautaan vaipuvaiset; (Sheol )
13 nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
me saamme kaikenlaista kallista tavaraa, täytämme talomme saaliilla;
14 prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous:
heitä arpasi meidän kanssamme, yhteinen kukkaro olkoon meillä kaikilla" -
15 mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
Älä lähde, poikani, samalle tielle kuin he, pidätä jalkasi heidän poluiltansa.
16 car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, kiiruhtavat vuodattamaan verta.
17 Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Sillä verkko on viritetty kaikille siivekkäille, niin että ne sen näkevät. -Mutta turhaan:
18 et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
omaa vertansa he väijyvät, vaanivat omaa henkeänsä.
19 Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
Näin käy jokaiselle väärän voiton pyytäjälle: se ottaa haltijaltaan hengen.
20 La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places;
Viisaus huutaa kadulla, antaa äänensä kuulua toreilla;
21 elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:
meluisten katujen kulmissa se kutsuu, porttien ovilta kaupungissa sanansa sanoo:
22 Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance?
Kuinka kauan te, yksinkertaiset, rakastatte yksinkertaisuutta, kuinka kauan pilkkaajilla on halu pilkkaan ja tyhmät vihaavat tietoa?
23 Revenez à ma répréhension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
Kääntykää minun nuhdeltavikseni. Katso, minä vuodatan teille henkeäni, saatan sanani tiedoksenne.
24 Parce que j’ai crié et que vous avez refusé [d’écouter], parce que j’ai étendu ma main et que personne n’a pris garde,
Kun minä kutsuin ja te estelitte, kun ojensin kättäni eikä kenkään kuunnellut,
25 et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension,
vaan te vieroksuitte kaikkia minun neuvojani, ette suostuneet minun nuhteisiini,
26 moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
niin minäkin nauran teidän hädällenne, pilkkaan, kun tulee se, mitä te kauhistutte;
27 quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous:
kun myrskynä tulee se, mitä te kauhistutte, kun hätänne saapuu tuulispäänä, kun päällenne tulee vaiva ja ahdistus.
28 alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
Silloin he minua kutsuvat, mutta minä en vastaa, etsivät minua, mutta eivät löydä.
29 Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
Koska he vihasivat tietoa, eivät valinneet osaksensa Herran pelkoa
30 qu’ils n’ont point voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension,
eivätkä suostuneet minun neuvooni, vaan katsoivat kaiken minun nuhteluni halvaksi,
31 ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
saavat he syödä oman vaelluksensa hedelmiä ja saavat kyllänsä omista hankkeistaan.
32 Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
Sillä yksinkertaiset tappaa heidän oma luopumuksensa, ja tyhmät tuhoaa heidän oma suruttomuutensa.
33 Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.
Mutta joka minua kuulee, saa asua turvassa ja olla rauhassa onnettomuuden kauhuilta.