< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence;
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3 pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture;
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4 pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
For giving to simple ones — prudence, To a youth — knowledge and discretion.
5 Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens
(The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)
6 pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
Fear of Jehovah [is] a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
9 car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
For a graceful wreath [are] they to thy head, And chains to thy neck.
10 Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n’y acquiesce pas.
My son, if sinners entice thee be not willing.
11 S’ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l’innocent, sans cause;
If they say, 'Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12 nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
We swallow them as Sheol — alive, And whole — as those going down [to] the pit, (Sheol h7585)
13 nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
Every precious substance we find, We fill our houses [with] spoil,
14 prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous:
Thy lot thou dost cast among us, One purse is — to all of us.'
15 mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
16 car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
For their feet to evil do run, And they haste to shed blood.
17 Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18 et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
19 Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.
20 La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places;
Wisdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice,
21 elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:
At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:
22 Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance?
'Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge?
23 Revenez à ma répréhension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
24 Parce que j’ai crié et que vous avez refusé [d’écouter], parce que j’ai étendu ma main et que personne n’a pris garde,
Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25 et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension,
And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
26 moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,
27 quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous:
When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
28 alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.
29 Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
30 qu’ils n’ont point voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension,
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31 ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
32 Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
33 Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.
And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And [is] quiet from fear of evil!'

< Proverbes 1 >