< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
2 pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence;
To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
3 pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture;
To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
4 pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
5 Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens
A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
6 pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
9 car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
10 Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n’y acquiesce pas.
My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
11 S’ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l’innocent, sans cause;
If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
12 nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol )
13 nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
14 prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous:
Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
15 mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
16 car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
17 Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
18 et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
19 Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
20 La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places;
Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
21 elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:
She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
22 Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance?
O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
23 Revenez à ma répréhension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
(Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
24 Parce que j’ai crié et que vous avez refusé [d’écouter], parce que j’ai étendu ma main et que personne n’a pris garde,
Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
25 et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension,
But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
26 moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
27 quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous:
Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
28 alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
29 Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
30 qu’ils n’ont point voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension,
They would none of my counsell, but despised all my correction.
31 ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
32 Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
33 Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.
But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.