< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel,
2 pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence;
for gaining wisdom and discipline, for comprehending words of insight,
3 pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture;
and for receiving instruction in wise living and in righteousness, justice, and equity.
4 pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
To impart prudence to the simple and knowledge and discretion to the young,
5 Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens
let the wise listen and gain instruction, and the discerning acquire wise counsel
6 pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
by understanding the proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
9 car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
For they are a garland of grace on your head and a pendant around your neck.
10 Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n’y acquiesce pas.
My son, if sinners entice you, do not yield to them.
11 S’ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l’innocent, sans cause;
If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause,
12 nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit. (Sheol )
13 nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder.
14 prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous:
Throw in your lot with us; let us all share one purse”—
15 mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
16 car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
For their feet run to evil, and they are swift to shed blood.
17 Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
How futile it is to spread the net where any bird can see it!
18 et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
19 Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
Such is the fate of all who are greedy, whose unjust gain takes the lives of its possessors.
20 La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places;
Wisdom calls out in the street, she lifts her voice in the square;
21 elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:
in the main concourse she cries aloud, at the city gates she makes her speech:
22 Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance?
“How long, O simple ones, will you love your simple ways? How long will scoffers delight in their scorn and fools hate knowledge?
23 Revenez à ma répréhension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
24 Parce que j’ai crié et que vous avez refusé [d’écouter], parce que j’ai étendu ma main et que personne n’a pris garde,
Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
25 et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension,
because you neglected all my counsel, and wanted none of my correction,
26 moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you,
27 quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous:
when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
28 alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me.
29 Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
30 qu’ils n’ont point voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension,
They accepted none of my counsel; they despised all my reproof.
31 ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
So they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
For the waywardness of the simple will slay them, and the complacency of fools will destroy them.
33 Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.
But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”