< Proverbes 9 >
1 La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes;
Hekima amejenga nyumba yake; amechonga nguzo saba kutoka katika miamba.
2 elle a tué ses bêtes, elle a mixtionné son vin, elle a aussi dressé sa table;
Ameandaa wanyama wake kwa chakula cha usiku; ameichanganya divai yake; na kuandaa meza yake.
3 elle a envoyé ses servantes; elle crie sur les sommets des hauteurs de la ville:
Amewatuma watumishi wake kupeleka mialiko na kutoka mahali pa juu sana kwenye mji anaita:
4 Qui est simple? qu’il se retire ici. À celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
“Wale wasiofunzwa waje hapa!” anawaambia wale wasionaufahamu.
5 Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mixtionné.
Njoo, ule chakula, na unywe divai nimeshaichanganya.
6 Laissez la sottise, et vivez, et marchez dans la voie de l’intelligence.
Acheni njia zenu za kijinga, na mkaishi; tembeeni katika njia ya ufahamu.
7 Qui instruit un moqueur reçoit pour lui-même de la confusion; et qui reprend un méchant [reçoit] pour lui-même une tache.
Yeyote amrekebishaye mwenye dhihaka hukaribisha matusi na yeyote anayemshutumu mtu mbaya atapata madhara.
8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
Usimshutumu mwenye dhihaka, ama atakuchukia; mshutumu mtu mwenye busara, naye atakupenda.
9 Donne au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
Mpe mafundisho mtu mwenye busara, naye atakuwa na busara zaidi; mfundishe mtu mwenye haki, naye ataongeza elimu.
10 La crainte de l’Éternel est le commencement de la sagesse, et la connaissance du Saint est l’intelligence.
Hofu ya Mungu ni chanzo cha hekima na maarifa ya Mtakatifu ni ufahamu.
11 Car par moi tes jours seront multipliés, et des années de vie te seront ajoutées.
Maana kwa njia yangu siku zako zitazidishwa na uzima wako utaongezewa miaka.
12 Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; et si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Kama unahekima, unahekima kwako mwenyewe, lakini ukidharau, utaibeba peke yako.
13 La femme folle est bruyante, elle est sotte, il n’y a pas de connaissance en elle.
Mwanamke mpumbavu anakelele nyingi- hajafunzwa wala haelewi chochote.
14 Et elle s’assied à l’entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville,
Anakaa kwenye mlango wa nyumba yake, kwenye kiti cha sehemu ya juu sana ya mji.
15 pour appeler ceux qui passent sur la route, qui vont droit leur chemin:
Anawaita kwa sauti wanaopita karibu, watu wale wanaotembea wima katika njia zao.
16 Qui est simple? qu’il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
Wale ambao hamjafunzwa njoni hapa ndani!” anawaambia wale wasio na akili. “
17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain [mangé] en secret est agréable!
Maji ya kuiba ni matamu na mkate unaoliwa kwa siri unapendeza.”
18 Et il ne sait pas que les trépassés sont là, [et] que ses conviés sont dans les profondeurs du shéol. (Sheol )
Lakini hajui kwamba wafu wapo pale, wageni wake wapo kwenye vina vya kuzimu. (Sheol )