< Proverbes 9 >
1 La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes;
La sabiduría edificó su casa, labró sus siete columnas;
2 elle a tué ses bêtes, elle a mixtionné son vin, elle a aussi dressé sa table;
mató su víctima, templó su vino, y puso su mesa.
3 elle a envoyé ses servantes; elle crie sur les sommets des hauteurs de la ville:
Envió sus criadas; sobre lo más alto de la ciudad clamó:
4 Qui est simple? qu’il se retire ici. À celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento ( o de corazón ) dijo:
5 Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mixtionné.
Venid, comed mi pan, y bebed del vino que yo he templado.
6 Laissez la sottise, et vivez, et marchez dans la voie de l’intelligence.
Dejad las simplezas, y vivid; y andad por el camino de la inteligencia.
7 Qui instruit un moqueur reçoit pour lui-même de la confusion; et qui reprend un méchant [reçoit] pour lui-même une tache.
El que castiga al burlador, afrenta se acarrea; el que reprende al impío, se atrae mancha.
8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
No castigues al burlador, para que no te aborrezca; castiga al sabio, y te amará.
9 Donne au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
Da al sabio, y será más sabio; enseña al justo, y acrecerá su saber.
10 La crainte de l’Éternel est le commencement de la sagesse, et la connaissance du Saint est l’intelligence.
El temor del SEÑOR es el principio de la sabiduría; y la ciencia de lo santo es inteligencia.
11 Car par moi tes jours seront multipliés, et des années de vie te seront ajoutées.
Porque por mí se aumentarán tus días, y años de vida se te añadirán.
12 Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; et si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Si fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, pagarás tú solo.
13 La femme folle est bruyante, elle est sotte, il n’y a pas de connaissance en elle.
La mujer loca, alborotadora, simple e ignorante;
14 Et elle s’assied à l’entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville,
se sienta en una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad,
15 pour appeler ceux qui passent sur la route, qui vont droit leur chemin:
para llamar a los que pasan por el camino; a los que enderecen sus caminos:
16 Qui est simple? qu’il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
Cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:
17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain [mangé] en secret est agréable!
Las aguas hurtadas son dulces, y el pan comido en oculto es suave.
18 Et il ne sait pas que les trépassés sont là, [et] que ses conviés sont dans les profondeurs du shéol. (Sheol )
Y no saben que allí están los muertos; que sus convidados están en los profundos de la sepultura. (Sheol )