< Proverbes 9 >
1 La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes;
La sabiduría edificó su casa. Labró sus siete columnas.
2 elle a tué ses bêtes, elle a mixtionné son vin, elle a aussi dressé sa table;
Degolló sus animales, Mezcló su vino, Sirvió su mesa,
3 elle a envoyé ses servantes; elle crie sur les sommets des hauteurs de la ville:
Y envió a sus criadas A pregonarlo desde las más altas cumbres de la ciudad:
4 Qui est simple? qu’il se retire ici. À celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
¡El que sea simple, venga acá! Al falto de entendimiento le quiero hablar:
5 Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mixtionné.
¡Vengan, coman de mis manjares, Y beban del vino que mezclé!
6 Laissez la sottise, et vivez, et marchez dans la voie de l’intelligence.
¡Dejen la necedad y vivan, Pongan sus pies en el camino del entendimiento!
7 Qui instruit un moqueur reçoit pour lui-même de la confusion; et qui reprend un méchant [reçoit] pour lui-même une tache.
El que corrige al burlador se acarrea insultos. El que reprende al perverso se acarrea afrenta.
8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
No reprendas al burlador, no sea que te aborrezca. Reprende al sabio, y te amará.
9 Donne au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
Da al sabio, y será aun más sabio. Enseña al justo, y aumentará su saber.
10 La crainte de l’Éternel est le commencement de la sagesse, et la connaissance du Saint est l’intelligence.
El temor a Yavé es el principio de la sabiduría, Y el conocimiento del Santísimo es el entendimiento.
11 Car par moi tes jours seront multipliés, et des années de vie te seront ajoutées.
Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
12 Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; et si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Si eres sabio, para ti mismo eres sabio, Y si eres burlador, solo tú llevarás el daño.
13 La femme folle est bruyante, elle est sotte, il n’y a pas de connaissance en elle.
La mujer necia es alborotadora. Es simple y nada sabe.
14 Et elle s’assied à l’entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville,
Se sienta en la puerta de su casa, O en los lugares más altos de la ciudad
15 pour appeler ceux qui passent sur la route, qui vont droit leur chemin:
Para llamar a los que pasan, A los que van directo por sus sendas:
16 Qui est simple? qu’il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
¡Todos los ingenuos vengan acá! Y dice a los faltos de cordura:
17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain [mangé] en secret est agréable!
¡El agua robada es dulce! ¡El pan comido en oculto es sabroso!
18 Et il ne sait pas que les trépassés sont là, [et] que ses conviés sont dans les profondeurs du shéol. (Sheol )
No saben ellos que allí están los muertos, Y que sus invitados están tendidos en lo profundo del Seol. (Sheol )