< Proverbes 9 >

1 La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes;
La sabiduría ha construido su casa. Ella ha esculpido sus siete pilares.
2 elle a tué ses bêtes, elle a mixtionné son vin, elle a aussi dressé sa table;
Ella ha preparado su carne. Ha mezclado su vino. También ha puesto su mesa.
3 elle a envoyé ses servantes; elle crie sur les sommets des hauteurs de la ville:
Ha enviado a sus doncellas. Llora desde los lugares más altos de la ciudad:
4 Qui est simple? qu’il se retire ici. À celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
“¡El que sea sencillo, que se meta aquí!” En cuanto al que está vacío de entendimiento, le dice,
5 Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mixtionné.
“Ven, come un poco de mi pan, ¡Bebe un poco del vino que he mezclado!
6 Laissez la sottise, et vivez, et marchez dans la voie de l’intelligence.
Deja tus costumbres sencillas y vive. Camina por el camino del entendimiento”.
7 Qui instruit un moqueur reçoit pour lui-même de la confusion; et qui reprend un méchant [reçoit] pour lui-même une tache.
El que corrige a un burlón invita al insulto. Quien reprende a un malvado invita al abuso.
8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
No reprendas al burlón, para que no te odie. Reprende a una persona sabia, y te amará.
9 Donne au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
Instruye a una persona sabia, y será aún más sabia. Enseña a una persona justa, y aumentará su aprendizaje.
10 La crainte de l’Éternel est le commencement de la sagesse, et la connaissance du Saint est l’intelligence.
El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría. El conocimiento del Santo es la comprensión.
11 Car par moi tes jours seront multipliés, et des années de vie te seront ajoutées.
Porque por mí se multiplicarán tus días. Los años de tu vida se incrementarán.
12 Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; et si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Si eres sabio, eres sabio por ti mismo. Si te burlas, sólo tú lo soportarás.
13 La femme folle est bruyante, elle est sotte, il n’y a pas de connaissance en elle.
La mujer tonta es ruidosa, indisciplinado, y no sabe nada.
14 Et elle s’assied à l’entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville,
Se sienta a la puerta de su casa, en un asiento en los lugares altos de la ciudad,
15 pour appeler ceux qui passent sur la route, qui vont droit leur chemin:
para llamar a los que pasan, que siguen su camino,
16 Qui est simple? qu’il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
“El que sea sencillo, que se meta aquí”. En cuanto a aquel que está vacío de entendimiento, ella le dice,
17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain [mangé] en secret est agréable!
“El agua robada es dulce. La comida que se come en secreto es agradable”.
18 Et il ne sait pas que les trépassés sont là, [et] que ses conviés sont dans les profondeurs du shéol. (Sheol h7585)
Pero no sabe que los espíritus difuntos están allí, que sus invitados están en las profundidades del Seol. (Sheol h7585)

< Proverbes 9 >