< Proverbes 9 >
1 La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes;
Ынцелепчуня шь-а зидит каса, шь-а тэят чей шапте стылпь,
2 elle a tué ses bêtes, elle a mixtionné son vin, elle a aussi dressé sa table;
шь-а ынжунгият вителе, шь-а аместекат винул, шь-а пус маса,
3 elle a envoyé ses servantes; elle crie sur les sommets des hauteurs de la ville:
шь-а тримис служничеле ши стригэ де пе вырфул ынэлцимилор четэций:
4 Qui est simple? qu’il se retire ici. À celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
„Чине есте прост сэ винэ ынкоаче!” Челор липсиць де причепере ле зиче:
5 Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mixtionné.
„Вениць де мынкаць дин пыня мя ши бець дин винул пе каре л-ам аместекат!
6 Laissez la sottise, et vivez, et marchez dans la voie de l’intelligence.
Лэсаць простия ши вець трэи ши умблаць пе каля причеперий!”
7 Qui instruit un moqueur reçoit pour lui-même de la confusion; et qui reprend un méchant [reçoit] pour lui-même une tache.
Чел че мустрэ пе ун батжокоритор ышь траӂе диспрец ши чел че каутэ сэ ындрепте пе чел рэу се алеӂе ку окара.
8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
Ну мустра пе чел батжокоритор, ка сэ ну те ураскэ; мустрэ пе чел ынцелепт, ши ел те ва юби!
9 Donne au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
Дэ ынцелептулуй, ши се ва фаче ши май ынцелепт; ынвацэ пе чел неприхэнит, ши ва ынвэца ши май мулт!
10 La crainte de l’Éternel est le commencement de la sagesse, et la connaissance du Saint est l’intelligence.
Ынчепутул ынцелепчуний есте фрика де Домнул ши штиинца сфинцилор есте причеперя.
11 Car par moi tes jours seront multipliés, et des années de vie te seront ajoutées.
Прин мине ци се вор ынмулци зилеле ши ци се вор мэри аний веций тале.
12 Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; et si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Дакэ ешть ынцелепт, пентру тине ешть ынцелепт; дакэ ешть батжокоритор, ту сингур вей суфери.
13 La femme folle est bruyante, elle est sotte, il n’y a pas de connaissance en elle.
Небуния есте о фемее гэлэӂиоасэ, проастэ ши каре ну штие нимик.
14 Et elle s’assied à l’entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville,
Еа шаде тотушь ла уша касей сале, пе ун скаун, пе ынэлцимиле четэций,
15 pour appeler ceux qui passent sur la route, qui vont droit leur chemin:
ка сэ стриӂе ла трекэторий каре мерг пе каля чя дряптэ:
16 Qui est simple? qu’il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
„Чине есте прост сэ винэ аич!” Яр челуй фэрэ минте ый зиче:
17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain [mangé] en secret est agréable!
„Апеле фурате сунт дулчь ши пыня луатэ пе аскунс есте плэкутэ!”
18 Et il ne sait pas que les trépassés sont là, [et] que ses conviés sont dans les profondeurs du shéol. (Sheol )
Ел ну штие кэ аколо сунт морций ши кэ оаспеций ей сунт ын вэиле Локуинцей морцилор. (Sheol )