< Proverbes 9 >
1 La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes;
A verdadeira sabedoria edificou sua casa; ela lavrou suas sete colunas.
2 elle a tué ses bêtes, elle a mixtionné son vin, elle a aussi dressé sa table;
Ela sacrificou seu sacrifício, misturou seu vinho, e preparou sua mesa.
3 elle a envoyé ses servantes; elle crie sur les sommets des hauteurs de la ville:
Mandou suas servas, [e] está convidando desde os pontos mais altos da cidade, dizendo:
4 Qui est simple? qu’il se retire ici. À celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
Qualquer um que for ingênuo, venha aqui. Aos que têm falta de entendimento, ela diz:
5 Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mixtionné.
Vinde, comei do meu pão; e bebei do vinho que misturei.
6 Laissez la sottise, et vivez, et marchez dans la voie de l’intelligence.
Abandonai a tolice; e vivei; e andai pelo caminho da prudência.
7 Qui instruit un moqueur reçoit pour lui-même de la confusion; et qui reprend un méchant [reçoit] pour lui-même une tache.
Aquele que repreende ao zombador, toma desonra para si mesmo; e o que tenta corrigir ao perverso acaba sendo manchado.
8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
Não repreendas ao zombador, para que ele não te odeie; repreende ao sábio, e ele te amará.
9 Donne au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
Ensina ao sábio, e ele será mais sábio ainda; instrui ao justo, e ele aumentará seu conhecimento.
10 La crainte de l’Éternel est le commencement de la sagesse, et la connaissance du Saint est l’intelligence.
O temor ao SENHOR é o princípio da sabedoria; e o conhecimento dos santos [é] a prudência.
11 Car par moi tes jours seront multipliés, et des années de vie te seront ajoutées.
Porque por mim teus dias serão multiplicados; e anos de vida a ti serão aumentados.
12 Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; et si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Se fores sábio, serás sábio para ti; e se fores zombador, somente tu aguentarás.
13 La femme folle est bruyante, elle est sotte, il n’y a pas de connaissance en elle.
A mulher louca é causadora de tumultos; [ela é] tola, e não sabe coisa alguma.
14 Et elle s’assied à l’entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville,
E se senta à porta de sua casa, sobre uma cadeira, nos lugares altos da cidade;
15 pour appeler ceux qui passent sur la route, qui vont droit leur chemin:
Para chamar aos que passam pelo caminho, e passam por suas veredas, [dizendo]:
16 Qui est simple? qu’il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
Qualquer um que for ingênuo, venha aqui! E aos que tem falta de entendimento, ela diz:
17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain [mangé] en secret est agréable!
As águas roubadas são doces; e o pão escondido é agradável.
18 Et il ne sait pas que les trépassés sont là, [et] que ses conviés sont dans les profondeurs du shéol. (Sheol )
Porém não sabem que ali estão os mortos; seus convidados estão nas profundezas do Xeol. (Sheol )