< Proverbes 9 >
1 La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes;
Mądrość zbudowała dom swój, i wyciosała siedm słupów swoich;
2 elle a tué ses bêtes, elle a mixtionné son vin, elle a aussi dressé sa table;
Pobiła bydło swoje, roztworzyła wino swoje, i stół swój przygotowała;
3 elle a envoyé ses servantes; elle crie sur les sommets des hauteurs de la ville:
A rozesłała dzieweczki swoje, woła na wierzchach najwyższych miejsc w mieście, mówiąc:
4 Qui est simple? qu’il se retire ici. À celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupich mówi:
5 Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mixtionné.
Pójdźcie, jedzcie chleb mój, i pijcie wino, którem roztworzyła.
6 Laissez la sottise, et vivez, et marchez dans la voie de l’intelligence.
Opuśćcie prostotę, a będziecie żyli, a chodźcie drogą roztropności.
7 Qui instruit un moqueur reçoit pour lui-même de la confusion; et qui reprend un méchant [reçoit] pour lui-même une tache.
Kto strofuje naśmiewcę, odnosi hańbę; a kto strofuje niezbożnika, odnosi zelżywość.
8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
Nie strofuj naśmiewcy, aby cię nie miał w nienawiści; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
9 Donne au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
Uczyń to mądremu, a mędrszym będzie; naucz sprawiedliwego, a będzie umiejętniejszym.
10 La crainte de l’Éternel est le commencement de la sagesse, et la connaissance du Saint est l’intelligence.
Początek mądrości jest bojaźń Pańska, a umiejętność świętych jest rozum.
11 Car par moi tes jours seront multipliés, et des années de vie te seront ajoutées.
Bo przez mię rozmnożą się dni twoje, i przedłużą się lata żywota.
12 Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; et si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Będzieszli mądrym, sobie będziesz mądrym; a jeźli naśmiewcą, ty sam szkodę odniesiesz.
13 La femme folle est bruyante, elle est sotte, il n’y a pas de connaissance en elle.
Niewiasta głupia świegotliwa jest, prostaczka, i nic nieumiejąca;
14 Et elle s’assied à l’entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville,
A siedzi u drzwi domu swego na stołku, na miejscach wysokich w mieście,
15 pour appeler ceux qui passent sur la route, qui vont droit leur chemin:
Aby wołała na idących drogą, którzy prosto idą ścieszkami swemi, mówiąc:
16 Qui est simple? qu’il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupiego mówi:
17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain [mangé] en secret est agréable!
Wody kradzione słodsze są, a chleb pokątny smaczniejszy.
18 Et il ne sait pas que les trépassés sont là, [et] que ses conviés sont dans les profondeurs du shéol. (Sheol )
Ale prostak nie wie, że tam są umarli, a ci, których wezwała, są w głębokościach grobu. (Sheol )