< Proverbes 9 >
1 La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes;
Visdomsmøyi hev bygt seg hus, hev hogge til sine stolpar sju.
2 elle a tué ses bêtes, elle a mixtionné son vin, elle a aussi dressé sa table;
Ho hev slagta sitt slagt og blanda sin vin og attåt duka sitt bord.
3 elle a envoyé ses servantes; elle crie sur les sommets des hauteurs de la ville:
Sine ternor hev ho sendt ut, og ropar ovan frå haugarne i byen:
4 Qui est simple? qu’il se retire ici. À celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
«Den som er fåkunnig, vende seg hit!» Til den vitlause segjer ho:
5 Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mixtionné.
«Kom, og et av mitt brød og drikk av den vin eg hev blanda!»
6 Laissez la sottise, et vivez, et marchez dans la voie de l’intelligence.
Lat fåkunna fara so de kann liva og vandra på vegen til vit!
7 Qui instruit un moqueur reçoit pour lui-même de la confusion; et qui reprend un méchant [reçoit] pour lui-même une tache.
Den som refser ein spottar, fær skam yver seg, den som lastar ein gudlaus, fær seg ein flekk.
8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
Lasta’kje spottaren, han vil hata deg! Lasta den vise, han vil elska deg!
9 Donne au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
Gjev ein vismann, so aukar hans visdom, lær ein rettferdig, so lærar han meir.
10 La crainte de l’Éternel est le commencement de la sagesse, et la connaissance du Saint est l’intelligence.
Otte for Herren er upphav til visdom, og vit er å kjenna den Heilage.
11 Car par moi tes jours seront multipliés, et des années de vie te seront ajoutées.
«For ved meg dine dagar skal aukast, og fleire livs-år fær du.»
12 Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; et si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Er du vis, so gagnar det deg sjølv, spottar du, so lyt du bera det åleine.
13 La femme folle est bruyante, elle est sotte, il n’y a pas de connaissance en elle.
Fru dårskap fer med ståk, fåkunnig som ho er og ingen ting veit.
14 Et elle s’assied à l’entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville,
Ho sit attmed husdøri si, på ein stol høgt uppe i byen,
15 pour appeler ceux qui passent sur la route, qui vont droit leur chemin:
og bed inn dei som ferdast på vegen, som gjeng sine stigar beint fram:
16 Qui est simple? qu’il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
«Den som er fåkunnig, vende seg hit!» Ja, til den vitlause segjer ho:
17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain [mangé] en secret est agréable!
«Stole vatn er søtt, og ljuvlegt er løyn-ete brød.»
18 Et il ne sait pas que les trépassés sont là, [et] que ses conviés sont dans les profondeurs du shéol. (Sheol )
Og han veit’kje at der bur daudingar, at hennar gjester er i helheims djup. (Sheol )