< Proverbes 9 >
1 La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes;
Visdommen har bygget sitt hus, hun har hugget til sine syv stolper.
2 elle a tué ses bêtes, elle a mixtionné son vin, elle a aussi dressé sa table;
Hun har slaktet sitt slaktefe, blandet sin vin og dekket sitt bord;
3 elle a envoyé ses servantes; elle crie sur les sommets des hauteurs de la ville:
hun har sendt ut sine piker, hun roper oppe fra byens høider:
4 Qui est simple? qu’il se retire ici. À celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
5 Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mixtionné.
Kom, et av mitt brød og drikk av den vin jeg har blandet!
6 Laissez la sottise, et vivez, et marchez dans la voie de l’intelligence.
Opgi eders uforstand, så skal I leve, og gå bent frem på forstandens vei!
7 Qui instruit un moqueur reçoit pour lui-même de la confusion; et qui reprend un méchant [reçoit] pour lui-même une tache.
Den som refser en spotter, henter sig selv vanære, og den som viser en ugudelig til rette, får skam av det.
8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
Vis ikke spotteren til rette, forat han ikke skal hate dig! Vis den vise til rette, så skal han elske dig.
9 Donne au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
Lær den vise, så blir han ennu visere, lær den rettferdige, så går han frem i lærdom.
10 La crainte de l’Éternel est le commencement de la sagesse, et la connaissance du Saint est l’intelligence.
Å frykte Herren er begynnelsen til visdom, og å kjenne den Hellige er forstand.
11 Car par moi tes jours seront multipliés, et des années de vie te seront ajoutées.
For ved mig skal dine dager bli mange, og leveår skal gis dig i rikt mål.
12 Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; et si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Er du vis, så er du vis til ditt eget gagn, og er du en spotter, skal du alene lide for det.
13 La femme folle est bruyante, elle est sotte, il n’y a pas de connaissance en elle.
Dårskapen er en kåt kvinne, bare uforstand og uvitenhet.
14 Et elle s’assied à l’entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville,
Hun sitter foran døren til sitt hus på en trone på en høide i byen
15 pour appeler ceux qui passent sur la route, qui vont droit leur chemin:
for å rope til dem som går forbi på veien, som vandrer bent frem på sine stier:
16 Qui est simple? qu’il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain [mangé] en secret est agréable!
Stjålet vann er søtt, og brød som etes i lønndom, smaker herlig.
18 Et il ne sait pas que les trépassés sont là, [et] que ses conviés sont dans les profondeurs du shéol. (Sheol )
Men han vet ikke at der bor dødningene, at hennes gjester er i dødsrikets dyp. (Sheol )