< Proverbes 9 >
1 La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes;
Bwanya atongi ndako na ye, atelemisi yango na makonzi sambo;
2 elle a tué ses bêtes, elle a mixtionné son vin, elle a aussi dressé sa table;
abomi banyama na ye, akamoli masanga na ye ya vino mpe, na sima, atandi mesa.
3 elle a envoyé ses servantes; elle crie sur les sommets des hauteurs de la ville:
Atindi basali na ye ya basi mpo ete babelela wuta na basonge ya bangomba ya engumba:
4 Qui est simple? qu’il se retire ici. À celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
« Tika ete moto nyonso oyo azangi mayele aya awa! » Atindi maloba epai ya bato oyo bazangi bososoli:
5 Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mixtionné.
« Boya kolia bilei na ngai mpe komela vino oyo nakamoli,
6 Laissez la sottise, et vivez, et marchez dans la voie de l’intelligence.
botika nzela na bino ya bozoba mpe bokozala na bomoi, botambola na nzela ya mayele. »
7 Qui instruit un moqueur reçoit pour lui-même de la confusion; et qui reprend un méchant [reçoit] pour lui-même une tache.
Moto nyonso oyo apamelaka motioli amilukelaka kosambwa, moto nyonso oyo apamelaka moto mabe amilukelaka ngambo.
8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
Kopamela motioli te, noki te akoyina yo; kasi pamela moto ya bwanya, mpe akolinga yo.
9 Donne au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
Teya moto ya bwanya, mpe akokoma lisusu na bwanya koleka; teya moto ya sembo, mpe akobakisa lisusu boyebi na ye.
10 La crainte de l’Éternel est le commencement de la sagesse, et la connaissance du Saint est l’intelligence.
Kotosa Yawe ezali mosisa ya bwanya; koyeba Mosantu, yango nde kozala mayele.
11 Car par moi tes jours seront multipliés, et des années de vie te seront ajoutées.
Pamba te, na nzela na ngai, mikolo ya bomoi na yo ekokoma ebele, mpe mibu ya bomoi na yo ekobakisama.
12 Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; et si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Soki ozali moto ya bwanya, bwanya na yo ezali mpo na litomba na yo moko; kasi soki ozali motioli, yo moko kaka nde okomona pasi.
13 La femme folle est bruyante, elle est sotte, il n’y a pas de connaissance en elle.
Mwasi ya zoba azali mwasi ya makelele, ayokaka te mpe azanga mayele,
14 Et elle s’assied à l’entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville,
avandaka na ekuke ya ndako na ye, atiaka kiti na ye na bisika ya likolo ya engumba,
15 pour appeler ceux qui passent sur la route, qui vont droit leur chemin:
mpo na kobenga baleki nzela, bato oyo bazali kokende na nzela na bango.
16 Qui est simple? qu’il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
Tika ete moto oyo azangi mayele aya awa! Atindi maloba epai ya bato oyo bazanga bososoli:
17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain [mangé] en secret est agréable!
« Mayi oyo bayibi ezalaka elengi, mpe lipa oyo baliaka na kobombama ezalaka kitoko. »
18 Et il ne sait pas que les trépassés sont là, [et] que ses conviés sont dans les profondeurs du shéol. (Sheol )
Kasi bayebi te ete epai na ye nde bakufi basanganaka, mpe ete babengami na ye bazali kati na mokili ya bakufi. (Sheol )