< Proverbes 9 >

1 La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes;
Hikima ta gina gidanta; ta yi ginshiƙansa bakwai.
2 elle a tué ses bêtes, elle a mixtionné son vin, elle a aussi dressé sa table;
Ta shirya abincinta gauraye da ruwan inabinta; ta kuma shirya teburinta.
3 elle a envoyé ses servantes; elle crie sur les sommets des hauteurs de la ville:
Ta aiki bayinta mata, tana kuma kira daga wurare masu tsayi na birnin.
4 Qui est simple? qu’il se retire ici. À celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
“Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo nan ciki!” Tana faɗa wa marasa hankali.
5 Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mixtionné.
“Ku zo, ku ci abincina da ruwan inabin da na gauraye.
6 Laissez la sottise, et vivez, et marchez dans la voie de l’intelligence.
Ku bar hanyoyinku marasa hankali za ku kuwa rayu; yi tafiya a hanyar fahimi.
7 Qui instruit un moqueur reçoit pour lui-même de la confusion; et qui reprend un méchant [reçoit] pour lui-même une tache.
“Duk wanda ya yi wa mai ba’a gyara yana gayyatar zagi duk wanda ya tsawata wa mugu yakan gamu da cin mutunci.
8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
Kada ka tsawata wa masu ba’a gama za su ƙi ka; ka tsawata wa mai hikima zai kuwa ƙaunace ka.
9 Donne au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
Ka koya wa mai hikima zai kuwa ƙara hikima; ka koya wa mai adalci zai kuwa ƙara koyonsa.
10 La crainte de l’Éternel est le commencement de la sagesse, et la connaissance du Saint est l’intelligence.
“Tsoron Ubangiji shi ne mafarin hikima, sanin Mai Tsarki kuwa fahimi ne.
11 Car par moi tes jours seront multipliés, et des années de vie te seront ajoutées.
Gama ta wurina kwanakinka za su yi yawa, za a kuwa ƙara wa ranka shekaru.
12 Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; et si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
In kana da hikima, hikimarka za tă ba ka lada; in kai mai ba’a ne, kai kaɗai za ka sha wahala.”
13 La femme folle est bruyante, elle est sotte, il n’y a pas de connaissance en elle.
Wawancin mace a bayyane yake; ba ta da ɗa’a kuma ba ta da sani.
14 Et elle s’assied à l’entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville,
Takan zauna a ƙofar gidanta, a wurin zama a wurin mafi tsayi na birni,
15 pour appeler ceux qui passent sur la route, qui vont droit leur chemin:
tana kira ga masu wucewa, waɗanda suke tafiya kai tsaye a hanyarsu.
16 Qui est simple? qu’il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
“Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo cikin nan!” Tana ce wa marasa hankali.
17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain [mangé] en secret est agréable!
“Ruwan da aka sata ya fi daɗi; abincin da aka ci a ɓoye ya fi daɗi!”
18 Et il ne sait pas que les trépassés sont là, [et] que ses conviés sont dans les profondeurs du shéol. (Sheol h7585)
Amma ba su san cewa matattu suna a can ba, cewa baƙinta suna a can cikin zurfin kabari ba. (Sheol h7585)

< Proverbes 9 >