< Proverbes 9 >

1 La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes;
Die Weisheit hat sich ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen aufgerichtet;
2 elle a tué ses bêtes, elle a mixtionné son vin, elle a aussi dressé sa table;
sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihre Tafel zugerüstet;
3 elle a envoyé ses servantes; elle crie sur les sommets des hauteurs de la ville:
sie hat ihre Mägde ausgesandt und läßt oben auf den höchsten Punkten der Stadt die Einladung ergehen:
4 Qui est simple? qu’il se retire ici. À celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
»Wer einfältig ist, kehre hier ein!« Und den Unverständigen läßt sie sagen:
5 Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mixtionné.
»Kommt her, eßt von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
6 Laissez la sottise, et vivez, et marchez dans la voie de l’intelligence.
Laßt die Torheit fahren, damit ihr lebt, und geht einher auf dem Wege der Einsicht!« –
7 Qui instruit un moqueur reçoit pour lui-même de la confusion; et qui reprend un méchant [reçoit] pour lui-même une tache.
Wer einen Spötter zurechtweist, zieht sich Beschimpfung zu, und wer einen Gottlosen tadelt, hat Schande davon.
8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
Tadle den Spötter nicht, sonst wird er dich hassen; tadle den Weisen, so wird er dich liebgewinnen.
9 Donne au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Gerechten, so wird er an Wissen zunehmen.
10 La crainte de l’Éternel est le commencement de la sagesse, et la connaissance du Saint est l’intelligence.
Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Weisheit, und die Erkenntnis des heiligen (Gottes) ist Einsicht. –
11 Car par moi tes jours seront multipliés, et des années de vie te seront ajoutées.
»Denn durch mich werden deiner Tage viele werden und die Jahre deines Lebens sich mehren.
12 Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; et si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Wenn du weise bist, so bist du es zu deinem eigenen Besten; bist du aber ein Spötter, so hast du es allein zu tragen.«
13 La femme folle est bruyante, elle est sotte, il n’y a pas de connaissance en elle.
Frau Torheit ist ein leidenschaftliches Geschöpf, die reine Beschränktheit und kennt keine Scham;
14 Et elle s’assied à l’entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville,
sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Thron hoch oben in der Stadt,
15 pour appeler ceux qui passent sur la route, qui vont droit leur chemin:
um die des Weges Vorübergehenden einzuladen, alle, die auf ihren Pfaden geradeaus wandeln:
16 Qui est simple? qu’il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
»Wer einfältig ist, der kehre hier ein!« Und zu den Unverständigen sagt sie:
17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain [mangé] en secret est agréable!
»Gestohlenes Wasser ist süß, und heimlich verzehrtes Brot schmeckt köstlich!«
18 Et il ne sait pas que les trépassés sont là, [et] que ses conviés sont dans les profondeurs du shéol. (Sheol h7585)
Und er bedenkt nicht, daß die Totengeister dort hausen, daß in den Tiefen des Totenreichs die von ihr beherbergten Gäste weilen. (Sheol h7585)

< Proverbes 9 >