< Proverbes 9 >

1 La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes;
Rieko osegero ode, osechungo sirnige abiriyo.
2 elle a tué ses bêtes, elle a mixtionné son vin, elle a aussi dressé sa table;
Oseiko ringe kendo oloso divai mare moru mamit, bende osepedho mesa mare.
3 elle a envoyé ses servantes; elle crie sur les sommets des hauteurs de la ville:
Oseoro jotichne ma nyiri, kendo oluongo ji ka en kuonde motingʼore e dala maduongʼ.
4 Qui est simple? qu’il se retire ici. À celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
“Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!” Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura.
5 Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mixtionné.
Biuru, chamuru chiemba kendo madhuru divai ma aseruwo.
6 Laissez la sottise, et vivez, et marchez dans la voie de l’intelligence.
Weuru yoreu maonge rieko, eka unubed mangima, wuothuru e yor winjo kod ngʼeyo.
7 Qui instruit un moqueur reçoit pour lui-même de la confusion; et qui reprend un méchant [reçoit] pour lui-même une tache.
Ngʼat marieyo ja-ajara luongo mana wichkuot, ngʼat makwero ngʼat marach yudo mana ayany.
8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
Kik ikwer ngʼat ma jaro ji, nikech mano biro miyo obedo mamon kodi, kirieyo ngʼat mariek, to obiro heri.
9 Donne au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
Puonj ngʼat mariek, to obiro bedo mariek moloyo, puonj ngʼat makare gimoro, to obiro medo puonjore.
10 La crainte de l’Éternel est le commencement de la sagesse, et la connaissance du Saint est l’intelligence.
Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar rieko, to ngʼeyo Jal Maler miyo ngʼato ngʼeyo tiend wach.
11 Car par moi tes jours seront multipliés, et des années de vie te seront ajoutées.
Nimar kuoma ndalogi biro bedo mangʼeny, kendo rieko biro medo hiki.
12 Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; et si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Ka iriek, riekoni nomiyi ohala, ka ijajaro, to in iwuon ema ibiro hinyori.
13 La femme folle est bruyante, elle est sotte, il n’y a pas de connaissance en elle.
Dhako mofuwo en jakoko, ok oritore kendo ngʼeyone tin.
14 Et elle s’assied à l’entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville,
Obedo e dhoode, e kom kama otingʼore mar dala maduongʼ,
15 pour appeler ceux qui passent sur la route, qui vont droit leur chemin:
koluongo jogo makadho, madhi e yoregi.
16 Qui est simple? qu’il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura niya, “Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!”
17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain [mangé] en secret est agréable!
Nomedo wachonegi niya, “Pi mokwal mit, chiemo michamo apanda ema nigi ndhandhu moloyo!”
18 Et il ne sait pas que les trépassés sont là, [et] que ses conviés sont dans les profondeurs du shéol. (Sheol h7585)
To ok gingʼeyo kata matin ni joma otho ni kuno; bende ni joma lime ni e liel matut. (Sheol h7585)

< Proverbes 9 >