< Proverbes 9 >
1 La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes;
Cueihnah loh a im a sak tih a tung parhih a vueh.
2 elle a tué ses bêtes, elle a mixtionné son vin, elle a aussi dressé sa table;
A maeh te a ngawn tih misurtui neh a thoek tih a caboei te a tawn.
3 elle a envoyé ses servantes; elle crie sur les sommets des hauteurs de la ville:
Amah kah hula rhoek te a tueih tih, vangpuei hmuensang dangdoe lamkah a khue.
4 Qui est simple? qu’il se retire ici. À celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
Te phoeiah, “Unim hlangyoe, anih te lungbuei a talh khaw pahoi nong tak saeh.
5 Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mixtionné.
Halo, ka buh he ang uh lamtah misur ka thoek he o uh.
6 Laissez la sottise, et vivez, et marchez dans la voie de l’intelligence.
Hlangyoe te hnoo lamtah hing uh, yakmingnah longpuei te uem uh.
7 Qui instruit un moqueur reçoit pour lui-même de la confusion; et qui reprend un méchant [reçoit] pour lui-même une tache.
Hmuiyoi aka toel tah amah loh yah a poh tih, halang aka tluung tah amah loh nganboh a yook.
8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
Hmuiyoi te tluung boeh namah m'hmuhuet ve. Aka cueih tah na tluung cakhaw nang n'lungnah ni.
9 Donne au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
Aka cueih te pae lah taoe cueih ni, aka dueng te na tukkil atah rhingtuknah a thap ni.
10 La crainte de l’Éternel est le commencement de la sagesse, et la connaissance du Saint est l’intelligence.
BOEIPA hinyahnah tah cueihnah lamhma la om tih aka cim mingnah he yakmingnah la om.
11 Car par moi tes jours seront multipliés, et des années de vie te seront ajoutées.
Kai rhangneh na khohnin te puh vetih nang hamla hingnah kum khaw a thap ni.
12 Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; et si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Na cueih la na cueih mak atah namah ham ngawn ni. Hmui na yoih atah nang namah long ni na phueih eh.
13 La femme folle est bruyante, elle est sotte, il n’y a pas de connaissance en elle.
Angvawk nu loh a poeyoek la kawk tih bang khaw ming pawh.
14 Et elle s’assied à l’entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville,
Tedae a im thohka neh vangpuei hmuensang kah ngolkhoel dongah ngol.
15 pour appeler ceux qui passent sur la route, qui vont droit leur chemin:
Te vaengah a caehlong a dueng la longpuei ah aka pongpa rhoek te a khue.
16 Qui est simple? qu’il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
“Hlangyoe neh lungbuei aka talh tah pahoi ha pah saeh.
17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain [mangé] en secret est agréable!
A tui huen aka tui sak tih yinhnuk buh neh aka hmae,” a ti.
18 Et il ne sait pas que les trépassés sont là, [et] que ses conviés sont dans les profondeurs du shéol. (Sheol )
Tedae saelkhui laedil ah sairhai pahoi a khue pah te ming pawh. (Sheol )