< Proverbes 8 >

1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l’intelligence ne fait-elle pas retentir sa voix?
Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
2 Au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours, elle se tient debout.
Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
3 À côté des portes, à l’entrée de la ville, là où l’on passe pour entrer, elle crie:
она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
4 À vous, hommes, je crie, et ma voix [s’adresse] aux fils des hommes!
“К вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
5 Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu’est le sens.
Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.
6 Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l’ouverture de mes lèvres [prononcera] des choses droites;
Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих - правда;
7 car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres.
ибо истину произнесет язык мой, и нечестие - мерзость для уст моих;
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n’y a rien en elles de pervers ni de tortueux;
все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
9 elles sont toutes claires pour celui qui a de l’intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
10 Recevez mon instruction, et non pas de l’argent, et la connaissance plutôt que l’or fin choisi;
Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
11 car la sagesse est meilleure que les rubis, et rien de ce qui fait nos délices ne l’égale.
потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
12 Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je trouve la connaissance [qui vient] de la réflexion.
Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
13 La crainte de l’Éternel, c’est de haïr le mal. Je hais l’orgueil et la hauteur, et la voie d’iniquité, et la bouche perverse.
Страх Господень - ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
14 À moi le conseil et le savoir-faire; je suis l’intelligence; à moi la force.
У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
15 Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice.
Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
16 Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.
мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
17 J’aime ceux qui m’aiment; et ceux qui me recherchent me trouveront.
Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
18 Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants et la justice.
богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
19 Mon fruit est meilleur que l’or fin, même que l’or pur; et mon revenu [meilleur] que l’argent choisi.
плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,
Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
21 pour faire hériter les biens réels à ceux qui m’aiment, et pour remplir leurs trésors.
чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. Когда я возвещу то, что бывает ежедневно, то не забуду исчислить то, что от века.
22 L’Éternel m’a possédée au commencement de sa voie, avant ses œuvres d’ancienneté.
Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
23 Dès l’éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre.
от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
24 Quand il n’y avait pas d’abîmes, j’ai été enfantée, quand il n’y avait pas de sources pleines d’eaux.
Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
25 Avant que les montagnes soient établies sur leurs bases, avant les collines, j’ai été enfantée,
Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
26 lorsqu’il n’avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
27 Quand il disposait les cieux, j’étais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l’abîme,
Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
28 quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes,
когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
29 quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n’outrepassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre:
когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
30 j’étais alors à côté de lui son nourrisson, j’étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui,
тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицом Его во все время,
31 me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes.
веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
32 Maintenant donc, fils, écoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies!
Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
33 Écoutez l’instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него.
34 Bienheureux l’homme qui m’écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées!
Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
35 Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l’Éternel;
потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
36 mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть”.

< Proverbes 8 >