< Proverbes 8 >
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l’intelligence ne fait-elle pas retentir sa voix?
Inhlakanipho kayimemezi yini, lokuqedisisa kukhuphe ilizwi lakho?
2 Au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours, elle se tient debout.
Engqongeni yezindawo eziphakemeyo, ngasendleleni, phakathi kwezindlela kumi.
3 À côté des portes, à l’entrée de la ville, là où l’on passe pour entrer, elle crie:
Eceleni kwamasango, entubeni yomuzi, ekungeneni kweminyango kuyamemeza kakhulu kuthi:
4 À vous, hommes, je crie, et ma voix [s’adresse] aux fils des hommes!
Kini, madoda, ngiyamemeza, lelizwi lami lisebantwaneni babantu.
5 Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu’est le sens.
Lina elingelalwazi, qedisisani inhlakanipho; lani zithutha, qedisisani ngenhliziyo.
6 Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l’ouverture de mes lèvres [prononcera] des choses droites;
Zwanini, ngoba ngizakhuluma izinto zobukhosi, lokuvula kwendebe zami kuzakuba yikuqonda.
7 car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres.
Ngoba umlomo wami ukhuluma iqiniso, lenkohlakalo iyisinengiso endebeni zami.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n’y a rien en elles de pervers ni de tortueux;
Wonke amazwi omlomo wami asekulungeni; kakukho okutshilekileyo lokugobileyo kuwo.
9 elles sont toutes claires pour celui qui a de l’intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
Wonke aqondile kulowo oqedisisayo, alungile kulabo abathola ulwazi.
10 Recevez mon instruction, et non pas de l’argent, et la connaissance plutôt que l’or fin choisi;
Yemukelani ukufundisa kwami, hatshi isiliva, lolwazi kulegolide elikhethekileyo.
11 car la sagesse est meilleure que les rubis, et rien de ce qui fait nos délices ne l’égale.
Ngoba inhlakanipho ingcono kulamatshe amahle, lakho konke okufisekayo kakulakulinganiswa layo.
12 Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je trouve la connaissance [qui vient] de la réflexion.
Mina nhlakanipho ngihlala lokuqedisisa, ngithola ulwazi lamacebo.
13 La crainte de l’Éternel, c’est de haïr le mal. Je hais l’orgueil et la hauteur, et la voie d’iniquité, et la bouche perverse.
Ukwesaba iNkosi kuyikuzonda ububi; ukuzigqaja, lokuziqhenya, lendlela embi, lomlomo wokuphambeka ngiyakuzonda.
14 À moi le conseil et le savoir-faire; je suis l’intelligence; à moi la force.
Iseluleko ngesami, lenhlakanipho eqotho; ngiyikuqedisisa; amandla ngawami.
15 Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice.
Ngami amakhosi ayabusa, lababusi bamisa ukulunga.
16 Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.
Ngami iziphathamandla ziyabusa, lezikhulu, bonke abehluleli bomhlaba.
17 J’aime ceux qui m’aiment; et ceux qui me recherchent me trouveront.
Mina ngiyathanda abangithandayo, lalabo abangidingisisayo bazangithola.
18 Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants et la justice.
Inotho lodumo kukimi, inotho eqhubekayo lokulunga.
19 Mon fruit est meilleur que l’or fin, même que l’or pur; et mon revenu [meilleur] que l’argent choisi.
Isithelo sami singcono kulegolide, legolide elicwengekileyo, lokutholakalayo kwami kulesiliva esikhethekileyo.
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,
Ngihamba endleleni yokulunga, phakathi kwemikhondo yesahlulelo;
21 pour faire hériter les biens réels à ceux qui m’aiment, et pour remplir leurs trésors.
ukuthi ngenze abangithandayo badle ilifa lemfuyo; ngigcwalise iziphala zabo.
22 L’Éternel m’a possédée au commencement de sa voie, avant ses œuvres d’ancienneté.
INkosi, ngaba ngeyayo, ngaba yikuqala kwendlela yayo, ngaphambi kwemisebenzi yayo yendulo.
23 Dès l’éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre.
Ngamiswa kwasephakadeni, kusukela ekuqaleni, kusukela emandulo omhlaba.
24 Quand il n’y avait pas d’abîmes, j’ai été enfantée, quand il n’y avait pas de sources pleines d’eaux.
Kungakabi khona izinziki ngasengizelwe, ingakabi khona imithombo enzima ngamanzi.
25 Avant que les montagnes soient établies sur leurs bases, avant les collines, j’ai été enfantée,
Intaba zingakamiswa, kungakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe.
26 lorsqu’il n’avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
Ingakawenzi umhlaba lemimango, lokuqala kwentuli zomhlaba.
27 Quand il disposait les cieux, j’étais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l’abîme,
Lapho ilungisa amazulu ngangikhonapho; lapho imisa umkhathi ngaphezu kwenziki;
28 quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes,
lapho imisa amayezi ngaphezulu; lapho iqinisa imithombo yenziki;
29 quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n’outrepassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre:
lapho imisela ulwandle umngcele walo ukuze amanzi angeqi umlayo wayo; lapho imisa izisekelo zomhlaba;
30 j’étais alors à côté de lui son nourrisson, j’étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui,
khona ngangiseduze layo njengowakhuliswa yiyo, ngizintokozo zayo usuku ngosuku, ngithokoza phambi kwayo ngaso sonke isikhathi,
31 me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes.
ngidlala elizweni lomhlaba wayo, lentokozo zami zisebantwaneni babantu.
32 Maintenant donc, fils, écoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies!
Ngakho-ke, bantwana bami, ngizweni; ngoba babusisiwe abagcina indlela zami.
33 Écoutez l’instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
Zwanini ukulaya, lihlakaniphe, lingakudeli.
34 Bienheureux l’homme qui m’écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées!
Ubusisiwe umuntu ongizwayo, alinde insuku ngensuku emasangweni ami, alinde emigubazini yeminyango yami.
35 Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l’Éternel;
Ngoba ongitholayo uthola impilo, azuze umusa eNkosini.
36 mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
Kodwa owona kimi wona umphefumulo wakhe; bonke abangizondayo bathanda ukufa.