< Proverbes 8 >

1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l’intelligence ne fait-elle pas retentir sa voix?
He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?
2 Au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours, elle se tient debout.
I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;
3 À côté des portes, à l’entrée de la ville, là où l’on passe pour entrer, elle crie:
Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:
4 À vous, hommes, je crie, et ma voix [s’adresse] aux fils des hommes!
Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
5 Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu’est le sens.
E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
6 Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l’ouverture de mes lèvres [prononcera] des choses droites;
Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.
7 car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres.
He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n’y a rien en elles de pervers ni de tortueux;
Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
9 elles sont toutes claires pour celui qui a de l’intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.
10 Recevez mon instruction, et non pas de l’argent, et la connaissance plutôt que l’or fin choisi;
Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
11 car la sagesse est meilleure que les rubis, et rien de ce qui fait nos délices ne l’égale.
Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
12 Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je trouve la connaissance [qui vient] de la réflexion.
Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.
13 La crainte de l’Éternel, c’est de haïr le mal. Je hais l’orgueil et la hauteur, et la voie d’iniquité, et la bouche perverse.
Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
14 À moi le conseil et le savoir-faire; je suis l’intelligence; à moi la force.
Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.
15 Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice.
Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
16 Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.
Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
17 J’aime ceux qui m’aiment; et ceux qui me recherchent me trouveront.
E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
18 Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants et la justice.
He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.
19 Mon fruit est meilleur que l’or fin, même que l’or pur; et mon revenu [meilleur] que l’argent choisi.
Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,
Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
21 pour faire hériter les biens réels à ceux qui m’aiment, et pour remplir leurs trésors.
Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
22 L’Éternel m’a possédée au commencement de sa voie, avant ses œuvres d’ancienneté.
I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
23 Dès l’éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre.
Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
24 Quand il n’y avait pas d’abîmes, j’ai été enfantée, quand il n’y avait pas de sources pleines d’eaux.
I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
25 Avant que les montagnes soient établies sur leurs bases, avant les collines, j’ai été enfantée,
No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
26 lorsqu’il n’avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
27 Quand il disposait les cieux, j’étais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l’abîme,
I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;
28 quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes,
I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;
29 quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n’outrepassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre:
I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;
30 j’étais alors à côté de lui son nourrisson, j’étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui,
I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;
31 me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes.
E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
32 Maintenant donc, fils, écoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies!
No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.
33 Écoutez l’instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
34 Bienheureux l’homme qui m’écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées!
Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
35 Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l’Éternel;
Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
36 mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.

< Proverbes 8 >