< Proverbes 8 >

1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l’intelligence ne fait-elle pas retentir sa voix?
Tsy mikoike hao ty hihitse, tsy mañonjom-piarañanañañe hao ty hilala?
2 Au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours, elle se tient debout.
An-kaboañe ey, añ’olon-dalañe eo, am-pitsileañe eo ty ijohaña’e;
3 À côté des portes, à l’entrée de la ville, là où l’on passe pour entrer, elle crie:
añ’ilan-dalam-bein-tsariran-drova eo ami’ty fiziliha’ o lalam-beio ty ikoha’e ty hoe:
4 À vous, hommes, je crie, et ma voix [s’adresse] aux fils des hommes!
Ry ondatio, ikanjiako, ty feoko mb’amo ana’ ondatio.
5 Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu’est le sens.
Ry trentrañeo, mioha hakarafitoañe; naho, ry seretseo, mandrendreha an-troke.
6 Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l’ouverture de mes lèvres [prononcera] des choses droites;
Mitsanoña hitaroñako raha aman-kasiñe; vaho hañakatse volam-bantañe kanao misokake o soñikoo;
7 car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres.
Hivolan-katò ty vavako; fa tiva amo soñikoo o haratiañeo.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n’y a rien en elles de pervers ni de tortueux;
Songa mahity o entam-bavakoo, tsy ama’e ty mikeloke ndra mengoke.
9 elles sont toutes claires pour celui qui a de l’intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
Ie vantañe amy mahihitsey vaho mahity ami’ty maha-onin-kilala.
10 Recevez mon instruction, et non pas de l’argent, et la connaissance plutôt que l’or fin choisi;
Rambeso o fañòhakoo, fa tsy volafoty; naho ty hilala fa tsy volamena nitsoheñe;
11 car la sagesse est meilleure que les rubis, et rien de ce qui fait nos délices ne l’égale.
Fa lombolombo’ o hangeo ty hihitse, vaho tsy eo ty salalaeñe mañirinkiriñ’aze.
12 Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je trouve la connaissance [qui vient] de la réflexion.
Izaho, hihitse, ro miharo-toboke ami’ty filieram-batañe, vaho manjo hilala naho fitalifirañe.
13 La crainte de l’Éternel, c’est de haïr le mal. Je hais l’orgueil et la hauteur, et la voie d’iniquité, et la bouche perverse.
Malain-karatiañe ty fañeveñañe am’ Iehovà. hejeko ty firengeañe, ty fibohabohañe, ty satan-karatiañe, naho ty vava mitera.
14 À moi le conseil et le savoir-faire; je suis l’intelligence; à moi la force.
Amako ty fanoroañe, naho ty hihitse do’e, Izaho o hilalao; ahy o haozarañeo.
15 Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice.
Izaho ty ifehea’ o mpanjakao, naho anoa’ o mpifeheo lily vantañe.
16 Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.
Izaho ty ifeleha’ o mpifelekeo naho o roandriañeo, ze hene mpizaka-to.
17 J’aime ceux qui m’aiment; et ceux qui me recherchent me trouveront.
Kokoako ze mikoko ahiko, naho handrèndrek’ ahy ze mitsoek’ ahy.
18 Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants et la justice.
Rekets’ amako ty vara naho ty asiñe; hanàñañe tsy modo naho havañonañe.
19 Mon fruit est meilleur que l’or fin, même que l’or pur; et mon revenu [meilleur] que l’argent choisi.
Soa te amo volamenao ty havokarako eka ndra volamena ki’e, vaho ambone’ ty volafoty jinoboñe o firegoregoakoo.
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,
Manjotik’ an-dalam-bantan-draho, añivo o oloñolon-kavantañañeo,
21 pour faire hériter les biens réels à ceux qui m’aiment, et pour remplir leurs trésors.
hampandovàko vara o mpikoko ahio, naho hatseheko o kipondi’ iareoo.
22 L’Éternel m’a possédée au commencement de sa voie, avant ses œuvres d’ancienneté.
Tsinene’ Iehovà raho ho fifotoran-dala’e, ty valoham-pitoloña’e haehae zay.
23 Dès l’éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre.
Tsietoimoneke izay ty nañorizañ’ ahiko, tam-baloha’ey, taolo te nioreñe ty tane toy.
24 Quand il n’y avait pas d’abîmes, j’ai été enfantée, quand il n’y avait pas de sources pleines d’eaux.
Ie mboe tsy teo o lalekeo ty niterahañ’ ahy, ie mboe tsy nidoadoañan-drano o loharanoo.
25 Avant que les montagnes soient établies sur leurs bases, avant les collines, j’ai été enfantée,
Ie mboe tsy nipetake o vohitseo, taolo o tambohoo, te naterake;
26 lorsqu’il n’avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
Ie mboe tsy niforoñe’e ty tane toy naho o hivokeo, ndra ty deboke valoha’ ty tane toy.
27 Quand il disposait les cieux, j’étais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l’abîme,
Ie nampijadoñe o likerañeo, teo iraho, Ie nanokitse ty bontoly ami’ty tarehe’ i lalekey eñe,
28 quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes,
Ie natobe’e an-toe’e ey o likerañ’ amboneo, naho nampitosire’e o loha-rano’ i làlekeio.
29 quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n’outrepassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre:
Ie nifahera’e i riakey, tsy handilara’ o ranoo i nandilia’ey; ie tinendre’e o faha-ty tane toio,
30 j’étais alors à côté de lui son nourrisson, j’étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui,
Le nirekets’ ama’e iraho fa natokisañe, naho nampifaleako lomoñandro, nainai’e nirebek’ aolo’e.
31 me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes.
Nihisa an-tanem-pimoneña’e vaho nahaehak’ ahy o ana’ ondatio.
32 Maintenant donc, fils, écoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies!
Ie amy zao, ry anake, mitsendreña ahy: Haha ze mañorike o lalakoo.
33 Écoutez l’instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
Mitsanoña fañòhañe naho mahihira, vaho ko mifoneñe.
34 Bienheureux l’homme qui m’écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées!
Haha t’indaty mitsendreñe ahy, ty misary nainai’e an-dalam-beiko eo mandiñe an-dahin-dalako eo.
35 Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l’Éternel;
Ze tendrek’ ahiko tendre-kaveloñe, vaho tolora’ Iehovà fañisohañe;
36 mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
Fe ze losotse ahy mijoy vatañe; fonga mikoko havilasy ze malaiñe ahy.

< Proverbes 8 >