< Proverbes 8 >
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l’intelligence ne fait-elle pas retentir sa voix?
numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
2 Au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours, elle se tient debout.
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
3 À côté des portes, à l’entrée de la ville, là où l’on passe pour entrer, elle crie:
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
4 À vous, hommes, je crie, et ma voix [s’adresse] aux fils des hommes!
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
5 Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu’est le sens.
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
6 Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l’ouverture de mes lèvres [prononcera] des choses droites;
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
7 car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres.
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n’y a rien en elles de pervers ni de tortueux;
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
9 elles sont toutes claires pour celui qui a de l’intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
10 Recevez mon instruction, et non pas de l’argent, et la connaissance plutôt que l’or fin choisi;
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
11 car la sagesse est meilleure que les rubis, et rien de ce qui fait nos délices ne l’égale.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
12 Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je trouve la connaissance [qui vient] de la réflexion.
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
13 La crainte de l’Éternel, c’est de haïr le mal. Je hais l’orgueil et la hauteur, et la voie d’iniquité, et la bouche perverse.
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
14 À moi le conseil et le savoir-faire; je suis l’intelligence; à moi la force.
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
15 Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice.
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
16 Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
17 J’aime ceux qui m’aiment; et ceux qui me recherchent me trouveront.
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
18 Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants et la justice.
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
19 Mon fruit est meilleur que l’or fin, même que l’or pur; et mon revenu [meilleur] que l’argent choisi.
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
21 pour faire hériter les biens réels à ceux qui m’aiment, et pour remplir leurs trésors.
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
22 L’Éternel m’a possédée au commencement de sa voie, avant ses œuvres d’ancienneté.
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
23 Dès l’éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre.
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
24 Quand il n’y avait pas d’abîmes, j’ai été enfantée, quand il n’y avait pas de sources pleines d’eaux.
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
25 Avant que les montagnes soient établies sur leurs bases, avant les collines, j’ai été enfantée,
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
26 lorsqu’il n’avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
27 Quand il disposait les cieux, j’étais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l’abîme,
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
28 quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes,
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
29 quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n’outrepassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre:
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
30 j’étais alors à côté de lui son nourrisson, j’étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui,
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
31 me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes.
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
32 Maintenant donc, fils, écoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies!
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
33 Écoutez l’instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
34 Bienheureux l’homme qui m’écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées!
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
35 Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l’Éternel;
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
36 mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem