< Proverbes 8 >
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l’intelligence ne fait-elle pas retentir sa voix?
Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
2 Au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours, elle se tient debout.
In summis, excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
3 À côté des portes, à l’entrée de la ville, là où l’on passe pour entrer, elle crie:
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur, dicens:
4 À vous, hommes, je crie, et ma voix [s’adresse] aux fils des hommes!
O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
5 Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu’est le sens.
Intelligite parvuli astutiam, et insipientes animadvertite.
6 Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l’ouverture de mes lèvres [prononcera] des choses droites;
Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum: et aperientur labia mea, ut recta prædicent.
7 car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres.
Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n’y a rien en elles de pervers ni de tortueux;
Iusti sunt omnes sermones mei, non est in eis pravum quid, neque perversum.
9 elles sont toutes claires pour celui qui a de l’intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
10 Recevez mon instruction, et non pas de l’argent, et la connaissance plutôt que l’or fin choisi;
Accipite disciplinam meam, et non pecuniam: doctrinam magis, quam aurum eligite.
11 car la sagesse est meilleure que les rubis, et rien de ce qui fait nos délices ne l’égale.
Melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis: et omne desiderabile ei non potest comparari.
12 Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je trouve la connaissance [qui vient] de la réflexion.
Ego sapientia habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
13 La crainte de l’Éternel, c’est de haïr le mal. Je hais l’orgueil et la hauteur, et la voie d’iniquité, et la bouche perverse.
Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue detestor.
14 À moi le conseil et le savoir-faire; je suis l’intelligence; à moi la force.
Meum est consilium, et æquitas, mea est prudentia, mea est fortitudo.
15 Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice.
Per me reges regnant, et legum conditores iusta decernunt:
16 Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.
Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
17 J’aime ceux qui m’aiment; et ceux qui me recherchent me trouveront.
Ego diligentes me diligo: et qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants et la justice.
Mecum sunt divitiæ, et gloria, opes superbæ, et iustitia.
19 Mon fruit est meilleur que l’or fin, même que l’or pur; et mon revenu [meilleur] que l’argent choisi.
Melior est enim fructus meus auro, et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,
In viis iustitiæ ambulo, in medio semitarum iudicii,
21 pour faire hériter les biens réels à ceux qui m’aiment, et pour remplir leurs trésors.
ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
22 L’Éternel m’a possédée au commencement de sa voie, avant ses œuvres d’ancienneté.
Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio.
23 Dès l’éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre.
Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
24 Quand il n’y avait pas d’abîmes, j’ai été enfantée, quand il n’y avait pas de sources pleines d’eaux.
Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant:
25 Avant que les montagnes soient établies sur leurs bases, avant les collines, j’ai été enfantée,
necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar:
26 lorsqu’il n’avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
27 Quand il disposait les cieux, j’étais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l’abîme,
Quando præparabat cælos, aderam: quando certa lege, et gyro vallabat abyssos:
28 quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes,
quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum:
29 quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n’outrepassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre:
quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos: quando appendebat fundamenta terræ:
30 j’étais alors à côté de lui son nourrisson, j’étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui,
Cum eo eram cuncta componens: et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore;
31 me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes.
ludens in orbe terrarum: et deliciæ meæ esse, cum filiis hominum.
32 Maintenant donc, fils, écoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies!
Nunc ergo filii audite me: Beati, qui custodiunt vias meas.
33 Écoutez l’instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abiicere eam.
34 Bienheureux l’homme qui m’écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées!
Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
35 Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l’Éternel;
Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
36 mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
qui autem in me peccaverit, lædet animam suam. Omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.