< Proverbes 8 >
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l’intelligence ne fait-elle pas retentir sa voix?
智慧は呼はらざるか 聰明は聲を出さざるか
2 Au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours, elle se tient debout.
彼は路のほとりの高處また街衢のなかに立ち
3 À côté des portes, à l’entrée de la ville, là où l’on passe pour entrer, elle crie:
邑のもろもろの門 邑の口および門々の入口にて呼はりいふ
4 À vous, hommes, je crie, et ma voix [s’adresse] aux fils des hommes!
人々よわれ汝をよび 我が聲をもて人の子等をよぶ
5 Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu’est le sens.
拙き者よなんぢら聰明に明かなれ 愚なる者よ汝ら明かなる心を得よ
6 Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l’ouverture de mes lèvres [prononcera] des choses droites;
汝きけ われ善事をかたらん わが口唇をひらきて正事をいださん
7 car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres.
我が口は眞實を述べ わが口唇はあしき事を憎むなり
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n’y a rien en elles de pervers ni de tortueux;
わが口の言はみな義し そのうちに虚偽と奸邪とあることなし
9 elles sont toutes claires pour celui qui a de l’intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
是みな智者の明かにするところ 知識をうる者の正とするところなり
10 Recevez mon instruction, et non pas de l’argent, et la connaissance plutôt que l’or fin choisi;
なんぢら銀をうくるよりは我が敎をうけよ 精金よりもむしろ知識をえよ
11 car la sagesse est meilleure que les rubis, et rien de ce qui fait nos délices ne l’égale.
それ智慧は眞珠に愈れり 凡の寳も之に比ぶるに足らず
12 Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je trouve la connaissance [qui vient] de la réflexion.
われ智慧は聰明をすみかとし 知識と謹愼にいたる
13 La crainte de l’Éternel, c’est de haïr le mal. Je hais l’orgueil et la hauteur, et la voie d’iniquité, et la bouche perverse.
ヱホバを畏るるとは惡を憎むことなり 我は傲慢と驕奢 惡道と虚偽の口とを憎む
14 À moi le conseil et le savoir-faire; je suis l’intelligence; à moi la force.
謀略と聰明は我にあり 我は了知なり 我は能力あり
15 Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice.
我に由て王者は政をなし 君たる者は義しき律をたて
16 Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.
我によりて主たる者および牧伯たちなど凡て地の審判人は世ををさむ
17 J’aime ceux qui m’aiment; et ceux qui me recherchent me trouveront.
われを愛する者は我これを愛す 我を切に求むるものは我に遇ん
18 Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants et la justice.
富と榮とは我にあり 貴き寳と公義とも亦然り
19 Mon fruit est meilleur que l’or fin, même que l’or pur; et mon revenu [meilleur] que l’argent choisi.
わが果は金よりも精金よりも愈り わが利は精銀よりもよし
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,
我は義しき道にあゆみ 公平なる路徑のなかを行む
21 pour faire hériter les biens réels à ceux qui m’aiment, et pour remplir leurs trésors.
これ我を愛する者に貨財をえさせ 又その庫を充しめん爲なり
22 L’Éternel m’a possédée au commencement de sa voie, avant ses œuvres d’ancienneté.
ヱホバいにしへ其御わざをなしそめたまへる前に その道の始として我をつくりたまひき
23 Dès l’éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre.
永遠より元始より地の有ざりし前より我は立られ
24 Quand il n’y avait pas d’abîmes, j’ai été enfantée, quand il n’y avait pas de sources pleines d’eaux.
いまだ海洋あらず いまだ大なるみづの泉あらざりしとき我すでに生れ
25 Avant que les montagnes soient établies sur leurs bases, avant les collines, j’ai été enfantée,
山いまださだめられず 陵いまだ有ざりし前に我すでに生れたり
26 lorsqu’il n’avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
即ち神いまだ地をも野をも地の塵の根元をも造り給はざりし時なり
27 Quand il disposait les cieux, j’étais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l’abîme,
かれ天をつくり海の面に穹蒼を張たまひしとき我かしこに在りき
28 quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes,
彼うへに雲氣をかたく定め 淵の泉をつよくならしめ
29 quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n’outrepassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre:
海にその限界をたて 水をしてその岸を踰えざらしめ また地の基を定めたまへるとき
30 j’étais alors à côté de lui son nourrisson, j’étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui,
我はその傍にありて創造者となり 日々に欣び恒にその前に樂み
31 me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes.
その地にて樂み又世の人を喜べり
32 Maintenant donc, fils, écoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies!
されば小子等よ いま我にきけ わが道をまもる者は福ひなり
33 Écoutez l’instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
敎をききて智慧をえよ 之を棄ることなかれ
34 Bienheureux l’homme qui m’écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées!
凡そ我にきき 日々わが門の傍にまち わが戸口の柱のわきにたつ人は福ひなり
35 Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l’Éternel;
そは我を得る者は生命をえ ヱホバより恩寵を獲ればなり
36 mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
我を失ふものは自己の生命を害ふ すべて我を惡むものは死を愛するなり