< Proverbes 8 >

1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l’intelligence ne fait-elle pas retentir sa voix?
הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה
2 Au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours, elle se tient debout.
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה
3 À côté des portes, à l’entrée de la ville, là où l’on passe pour entrer, elle crie:
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה
4 À vous, hommes, je crie, et ma voix [s’adresse] aux fils des hommes!
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם
5 Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu’est le sens.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב
6 Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l’ouverture de mes lèvres [prononcera] des choses droites;
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים
7 car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n’y a rien en elles de pervers ni de tortueux;
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש
9 elles sont toutes claires pour celui qui a de l’intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת
10 Recevez mon instruction, et non pas de l’argent, et la connaissance plutôt que l’or fin choisi;
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר
11 car la sagesse est meilleure que les rubis, et rien de ce qui fait nos délices ne l’égale.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה
12 Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je trouve la connaissance [qui vient] de la réflexion.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא
13 La crainte de l’Éternel, c’est de haïr le mal. Je hais l’orgueil et la hauteur, et la voie d’iniquité, et la bouche perverse.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי
14 À moi le conseil et le savoir-faire; je suis l’intelligence; à moi la force.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה
15 Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק
16 Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק
17 J’aime ceux qui m’aiment; et ceux qui me recherchent me trouveront.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני
18 Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants et la justice.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה
19 Mon fruit est meilleur que l’or fin, même que l’or pur; et mon revenu [meilleur] que l’argent choisi.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט
21 pour faire hériter les biens réels à ceux qui m’aiment, et pour remplir leurs trésors.
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא
22 L’Éternel m’a possédée au commencement de sa voie, avant ses œuvres d’ancienneté.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז
23 Dès l’éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ
24 Quand il n’y avait pas d’abîmes, j’ai été enfantée, quand il n’y avait pas de sources pleines d’eaux.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים
25 Avant que les montagnes soient établies sur leurs bases, avant les collines, j’ai été enfantée,
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי
26 lorsqu’il n’avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל
27 Quand il disposait les cieux, j’étais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l’abîme,
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום
28 quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes,
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום
29 quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n’outrepassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre:
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ
30 j’étais alors à côté de lui son nourrisson, j’étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui,
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת
31 me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes.
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם
32 Maintenant donc, fils, écoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies!
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו
33 Écoutez l’instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו
34 Bienheureux l’homme qui m’écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées!
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי
35 Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l’Éternel;
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה
36 mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות

< Proverbes 8 >