< Proverbes 8 >
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l’intelligence ne fait-elle pas retentir sa voix?
Ruft nicht die Weisheit laut, und läßt nicht die Klugheit ihre Stimme vernehmen?
2 Au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours, elle se tient debout.
Oben auf den Höhen, draußen auf dem Wege, mitten auf den Straßen hat sie sich aufgestellt;
3 À côté des portes, à l’entrée de la ville, là où l’on passe pour entrer, elle crie:
zur Seite der Tore, am Ausgang der Stadt, beim Eingang der Pforten ruft sie laut:
4 À vous, hommes, je crie, et ma voix [s’adresse] aux fils des hommes!
An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder!
5 Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu’est le sens.
Ihr Einfältigen, werdet klug, und ihr Toren, brauchet den Verstand!
6 Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l’ouverture de mes lèvres [prononcera] des choses droites;
Höret, denn ich habe Vortreffliches zu sagen, und meine Lippen öffnen sich für das, was gerade ist.
7 car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres.
Denn mein Gaumen redet Wahrheit, aber meine Lippen verabscheuen loses Geschwätz.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n’y a rien en elles de pervers ni de tortueux;
Alle Reden meines Mundes sind gerecht, es ist nichts Verkehrtes noch Verdrehtes darin.
9 elles sont toutes claires pour celui qui a de l’intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
Den Verständigen sind sie ganz recht, und wer Erkenntnis sucht, findet sie richtig.
10 Recevez mon instruction, et non pas de l’argent, et la connaissance plutôt que l’or fin choisi;
Nehmet meine Zucht an und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als feines Gold.
11 car la sagesse est meilleure que les rubis, et rien de ce qui fait nos délices ne l’égale.
Ja, Weisheit ist besser als Perlen, und keine Kleinodien sind ihr zu vergleichen.
12 Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je trouve la connaissance [qui vient] de la réflexion.
Ich, die Weisheit, wohne bei dem Scharfsinn und gewinne die Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
13 La crainte de l’Éternel, c’est de haïr le mal. Je hais l’orgueil et la hauteur, et la voie d’iniquité, et la bouche perverse.
Die Furcht des HERRN ist ein Hassen des Bösen; Stolz und Übermut, schlechten Wandel und ein verdrehtes Maul hasse ich.
14 À moi le conseil et le savoir-faire; je suis l’intelligence; à moi la force.
Von mir kommt Rat und Tüchtigkeit; ich bin verständig, mein ist die Kraft.
15 Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice.
Durch mich herrschen die Könige und erlassen die Fürsten gerechte Verordnungen.
16 Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.
Durch mich regieren die Herrscher und die Edeln, alle Richter auf Erden.
17 J’aime ceux qui m’aiment; et ceux qui me recherchent me trouveront.
Ich liebe, die mich lieben, und die mich frühe suchen, finden mich.
18 Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants et la justice.
Reichtum und Ehre kommen mit mir, bedeutendes Vermögen und Gerechtigkeit.
19 Mon fruit est meilleur que l’or fin, même que l’or pur; et mon revenu [meilleur] que l’argent choisi.
Meine Frucht ist besser als Gold, ja als feines Gold, und was ich einbringe, übertrifft auserlesenes Silber.
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf der Bahn des Rechts,
21 pour faire hériter les biens réels à ceux qui m’aiment, et pour remplir leurs trésors.
auf daß ich meinen Liebhabern ein wirkliches Erbteil verschaffe und ihre Schatzkammern fülle.
22 L’Éternel m’a possédée au commencement de sa voie, avant ses œuvres d’ancienneté.
Der HERR besaß mich am Anfang seiner Wege, ehe er etwas machte, vor aller Zeit.
23 Dès l’éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre.
Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, vor dem Anfang, vor dem Ursprung der Erde.
24 Quand il n’y avait pas d’abîmes, j’ai été enfantée, quand il n’y avait pas de sources pleines d’eaux.
Als noch keine Fluten waren, ward ich geboren, als die wasserreichen Quellen noch nicht flossen.
25 Avant que les montagnes soient établies sur leurs bases, avant les collines, j’ai été enfantée,
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln ward ich geboren.
26 lorsqu’il n’avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
Als er die Erde noch nicht gemacht hatte und was außerhalb [derselben liegt], die ganze Summe des Weltenstaubs,
27 Quand il disposait les cieux, j’étais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l’abîme,
als er den Himmel abzirkelte, war ich dabei; als er auf dem Meeresspiegel den Horizont abgrenzte,
28 quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes,
als er die Wolken droben befestigte und die Brunnen der Tiefe mauerte;
29 quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n’outrepassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre:
als er dem Meer seine Schranke setzte, damit die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er den Grund der Erde legte,
30 j’étais alors à côté de lui son nourrisson, j’étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui,
da stand ich ihm als Werkmeister zur Seite und zu seinem Entzücken Tag für Tag und spielte vor seinem Angesicht allezeit;
31 me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes.
ich spielte auf seinem Erdkreis und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
32 Maintenant donc, fils, écoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies!
Und nun, ihr Söhne, gehorchet mir! Wohl denen, die meine Wege bewahren!
33 Écoutez l’instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
Gehorchet der Zucht und werdet weise und seid nicht zügellos!
34 Bienheureux l’homme qui m’écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées!
Wohl dem Menschen, der mir also gehorcht, daß er täglich an meiner Pforte wacht und die Pfosten meiner Tür hütet;
35 Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l’Éternel;
denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Gnade von dem HERRN;
36 mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
wer mich aber verfehlt, schadet seiner eigenen Seele; alle, die mich hassen, lieben den Tod!