< Proverbes 8 >
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l’intelligence ne fait-elle pas retentir sa voix?
Rufet nicht die Weisheit und die Klugheit läßt sich hören?
2 Au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours, elle se tient debout.
Öffentlich am Wege und an der Straße stehet sie.
3 À côté des portes, à l’entrée de la ville, là où l’on passe pour entrer, elle crie:
An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingehet, schreiet sie:
4 À vous, hommes, je crie, et ma voix [s’adresse] aux fils des hommes!
O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten!
5 Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu’est le sens.
Merket, ihr Albernen, den Witz; und ihr Toren, nehmet es zu Herzen!
6 Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l’ouverture de mes lèvres [prononcera] des choses droites;
Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
7 car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres.
Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, das gottlos ist.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n’y a rien en elles de pervers ni de tortueux;
Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch Falsches drinnen.
9 elles sont toutes claires pour celui qui a de l’intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
Sie sind alle gleichaus denen, die sie vernehmen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
10 Recevez mon instruction, et non pas de l’argent, et la connaissance plutôt que l’or fin choisi;
Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber und die Lehre achtet höher denn köstlich Gold.
11 car la sagesse est meilleure que les rubis, et rien de ce qui fait nos délices ne l’égale.
Denn Weisheit ist besser denn Perlen, und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
12 Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je trouve la connaissance [qui vient] de la réflexion.
Ich, Weisheit, wohne bei dem Witz und ich weiß guten Rat zu geben.
13 La crainte de l’Éternel, c’est de haïr le mal. Je hais l’orgueil et la hauteur, et la voie d’iniquité, et la bouche perverse.
Die Furcht des HERRN hasset das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg, und bin feind dem verkehrten Munde.
14 À moi le conseil et le savoir-faire; je suis l’intelligence; à moi la force.
Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
15 Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice.
Durch mich regieren die Könige und die Ratsherren setzen das Recht.
16 Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.
Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
17 J’aime ceux qui m’aiment; et ceux qui me recherchent me trouveront.
Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
18 Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants et la justice.
Reichtum und Ehre ist bei mir, wahrhaftig Gut und Gerechtigkeit.
19 Mon fruit est meilleur que l’or fin, même que l’or pur; et mon revenu [meilleur] que l’argent choisi.
Meine Frucht ist besser denn Gold und fein Gold und mein Einkommen besser denn auserlesen Silber.
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,
Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
21 pour faire hériter les biens réels à ceux qui m’aiment, et pour remplir leurs trésors.
daß ich wohl berate, die mich lieben und ihre Schätze voll mache.
22 L’Éternel m’a possédée au commencement de sa voie, avant ses œuvres d’ancienneté.
Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er was machte, war ich da.
23 Dès l’éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre.
Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang vor der Erde.
24 Quand il n’y avait pas d’abîmes, j’ai été enfantée, quand il n’y avait pas de sources pleines d’eaux.
Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon bereitet, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen,
25 Avant que les montagnes soient établies sur leurs bases, avant les collines, j’ai été enfantée,
Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich bereitet.
26 lorsqu’il n’avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
Er hatte die Erde noch nicht gemacht, und was dran ist, noch die Berge des Erdbodens.
27 Quand il disposait les cieux, j’étais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l’abîme,
Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst; da er die Tiefe mit seinem Ziel verfassete,
28 quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes,
da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
29 quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n’outrepassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre:
da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht übergehen seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
30 j’étais alors à côté de lui son nourrisson, j’étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui,
da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
31 me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes.
und spielte auf seinem Erdboden; und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
32 Maintenant donc, fils, écoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies!
So gehorchet mir nun, meine Kinder! Wohl denen, die meine Wege behalten!
33 Écoutez l’instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
Höret die Zucht und werdet weise, und laßt sie nicht fahren!
34 Bienheureux l’homme qui m’écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées!
Wohl dem Menschen, der mir gehorchet, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
35 Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l’Éternel;
Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN bekommen.
36 mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.