< Proverbes 8 >
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l’intelligence ne fait-elle pas retentir sa voix?
Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
2 Au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours, elle se tient debout.
She standeth on the top of high places, by the way in the places of the paths.
3 À côté des portes, à l’entrée de la ville, là où l’on passe pour entrer, elle crie:
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the entrance of the doors.
4 À vous, hommes, je crie, et ma voix [s’adresse] aux fils des hommes!
To you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
5 Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu’est le sens.
O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
6 Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l’ouverture de mes lèvres [prononcera] des choses droites;
Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
7 car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres.
For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n’y a rien en elles de pervers ni de tortueux;
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing crooked or perverse in them.
9 elles sont toutes claires pour celui qui a de l’intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
10 Recevez mon instruction, et non pas de l’argent, et la connaissance plutôt que l’or fin choisi;
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
11 car la sagesse est meilleure que les rubis, et rien de ce qui fait nos délices ne l’égale.
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
12 Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je trouve la connaissance [qui vient] de la réflexion.
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge and discretion.
13 La crainte de l’Éternel, c’est de haïr le mal. Je hais l’orgueil et la hauteur, et la voie d’iniquité, et la bouche perverse.
The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogance, and the evil way, and the perverse mouth, do I hate.
14 À moi le conseil et le savoir-faire; je suis l’intelligence; à moi la force.
Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
15 Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice.
By me kings reign, and princes decree justice.
16 Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
17 J’aime ceux qui m’aiment; et ceux qui me recherchent me trouveront.
I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
18 Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants et la justice.
Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
19 Mon fruit est meilleur que l’or fin, même que l’or pur; et mon revenu [meilleur] que l’argent choisi.
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
21 pour faire hériter les biens réels à ceux qui m’aiment, et pour remplir leurs trésors.
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasuries.
22 L’Éternel m’a possédée au commencement de sa voie, avant ses œuvres d’ancienneté.
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
23 Dès l’éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre.
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
24 Quand il n’y avait pas d’abîmes, j’ai été enfantée, quand il n’y avait pas de sources pleines d’eaux.
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
25 Avant que les montagnes soient établies sur leurs bases, avant les collines, j’ai été enfantée,
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
26 lorsqu’il n’avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
27 Quand il disposait les cieux, j’étais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l’abîme,
When he prepared the heavens, I was there: when he set a circle upon the face of the depth:
28 quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes,
When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
29 quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n’outrepassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre:
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
30 j’étais alors à côté de lui son nourrisson, j’étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui,
Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
31 me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes.
Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
32 Maintenant donc, fils, écoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies!
Now therefore hearken to me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
33 Écoutez l’instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
34 Bienheureux l’homme qui m’écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées!
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l’Éternel;
For whoever findeth me findeth life, and shall obtain favour from the LORD.
36 mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.