< Proverbes 8 >
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l’intelligence ne fait-elle pas retentir sa voix?
Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
2 Au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours, elle se tient debout.
She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
3 À côté des portes, à l’entrée de la ville, là où l’on passe pour entrer, elle crie:
She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
4 À vous, hommes, je crie, et ma voix [s’adresse] aux fils des hommes!
O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
5 Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu’est le sens.
O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
6 Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l’ouverture de mes lèvres [prononcera] des choses droites;
Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
7 car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres.
For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n’y a rien en elles de pervers ni de tortueux;
All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
9 elles sont toutes claires pour celui qui a de l’intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
10 Recevez mon instruction, et non pas de l’argent, et la connaissance plutôt que l’or fin choisi;
Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
11 car la sagesse est meilleure que les rubis, et rien de ce qui fait nos délices ne l’égale.
For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
12 Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je trouve la connaissance [qui vient] de la réflexion.
I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
13 La crainte de l’Éternel, c’est de haïr le mal. Je hais l’orgueil et la hauteur, et la voie d’iniquité, et la bouche perverse.
The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
14 À moi le conseil et le savoir-faire; je suis l’intelligence; à moi la force.
I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
15 Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice.
By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
16 Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.
By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
17 J’aime ceux qui m’aiment; et ceux qui me recherchent me trouveront.
I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
18 Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants et la justice.
Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
19 Mon fruit est meilleur que l’or fin, même que l’or pur; et mon revenu [meilleur] que l’argent choisi.
My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,
I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
21 pour faire hériter les biens réels à ceux qui m’aiment, et pour remplir leurs trésors.
That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
22 L’Éternel m’a possédée au commencement de sa voie, avant ses œuvres d’ancienneté.
The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
23 Dès l’éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre.
I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
24 Quand il n’y avait pas d’abîmes, j’ai été enfantée, quand il n’y avait pas de sources pleines d’eaux.
When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
25 Avant que les montagnes soient établies sur leurs bases, avant les collines, j’ai été enfantée,
Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
26 lorsqu’il n’avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
27 Quand il disposait les cieux, j’étais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l’abîme,
When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
28 quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes,
When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
29 quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n’outrepassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre:
When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
30 j’étais alors à côté de lui son nourrisson, j’étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui,
Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
31 me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes.
And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
32 Maintenant donc, fils, écoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies!
Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
33 Écoutez l’instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
34 Bienheureux l’homme qui m’écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées!
blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
35 Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l’Éternel;
For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
36 mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.