< Proverbes 7 >

1 Mon fils, garde mes paroles et cache par-devers toi mes commandements.
Moj sin, drži se mojih besed in moje zapovedi shrani s seboj.
2 Garde mes commandements, et tu vivras, – et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
Ohranjaj moje zapovedi in živi in mojo postavo [ohranjaj] kakor punčico svojega očesa.
3 Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la tablette de ton cœur.
Priveži si jih na svoje prste, zapiši jih na tablo svojega srca.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l’intelligence ton amie;
Modrosti reci: »Ti si moja sestra« in razumevanje imenuj svojo sorodnico,
5 pour te garder de la femme étrangère, de la foraine qui use de paroles flatteuses.
da te lahko obvarujejo pred tujo žensko, pred tujko, ki laska s svojimi besedami.
6 Car, à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mon treillis,
Kajti pri oknu svoje hiše sem pogledal skozi oknico
7 et je vis parmi les simples, j’aperçus parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
in zagledal med preprostimi, razpoznal sem med mladostniki mladeniča brez razumevanja,
8 qui passait dans la rue, près du coin où demeurait cette femme, et il prit le chemin de sa maison,
ki gre po ulici v bližini njenega vogala in šel je [na] pot k njeni hiši,
9 au crépuscule, au soir du jour, au sein de la nuit et de l’obscurité.
v poltemi, zvečer, v črnini temne noči
10 Et voici, une femme [vint] à sa rencontre, ayant la mise d’une prostituée et le cœur rusé.
in glej, tam ga je srečala ženska z okrasom pocestnice in premetenega srca.
11 Elle était bruyante et sans frein; ses pieds ne demeuraient pas dans sa maison,
(Ona je glasna in trmoglava, njena stopala ne ostanejo v njeni hiši,
12 elle était tantôt dehors, tantôt sur les places, et guettait à tous les coins.
sedaj je zunaj, sedaj na ulicah in preži na vsakem vogalu.)
13 Et elle le saisit, et l’embrassa, et d’un visage effronté lui dit:
Tako ga je ujela in poljubila in mu s predrznim obrazom rekla:
14 J’ai chez moi des sacrifices de prospérités, j’ai aujourd’hui payé mes vœux;
»S seboj imam mirovne daritve, danes sem izpolnila svoje zaobljube.
15 c’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour chercher ton visage, et je t’ai trouvé.
Zato sem prišla, da se srečam s teboj, da marljivo iščem tvoj obraz in sem te našla.
16 J’ai étendu sur mon lit des tapis, des couvertures de fil d’Égypte de couleurs variées;
Svojo posteljo sem odela s pokrivali iz tapiserije, z rezbarskimi deli, s tankim lanenim platnom iz Egipta.
17 j’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès, et de cinnamome.
Svojo posteljo sem odišavila z miro, alojo in cimetom.
18 Viens, enivrons-nous d’amours jusqu’au matin, délectons-nous de volupté;
Pridi, vzemiva si najino nasičevanje ljubezni do jutra, tolaživa se z ljubeznimi.
19 car [mon] mari n’est pas à la maison, il s’en est allé loin en voyage;
Kajti moža ni doma, odšel je [na] dolgo potovanje.
20 il a pris un sac d’argent en sa main, il viendra à sa maison au jour de la pleine lune.
S seboj je vzel torbo denarja in domov bo prišel na določen dan.«
21 Elle le détourna par beaucoup de douces paroles, elle l’entraîna par la flatterie de ses lèvres.
Z mnogo njenega vljudnega govorjenja je storila, da je popustil, z laskanjem svojih ustnic ga je prisilila.
22 Il est allé aussitôt après elle, comme le bœuf va à la boucherie, et comme les ceps [servent à] l’instruction du fou,
Nemudoma gre za njo, kakor gre vol v klanje ali kakor bedak h grajanju živine,
23 jusqu’à ce que la flèche lui transperce le foie; comme l’oiseau se hâte vers le piège et ne sait pas qu’il y va de sa vie.
dokler puščica ne prodre skozi njegova jetra, kakor ptica hiti k zanki in ne spozna, da je to za njegovo življenje.
24 Maintenant donc, fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Zato mi sedaj prisluhnite, oh vi otroci in bodite pozorni na besede iz mojih ust.
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, et ne t’égare pas dans ses sentiers;
Naj se tvoje srce na nagne k njenim potem, ne zaidi na njene steze.
26 car elle a fait tomber beaucoup de blessés, et ceux qu’elle a tués sont très nombreux.
Kajti ona je vrgla dol mnogo ranjenih, da, mnogo močnih mož je bilo umorjenih po njej.
27 Ce sont les voies du shéol que sa maison; elles descendent dans les chambres de la mort. (Sheol h7585)
Njena hiša je pot v pekel, spuščajoča se k celicam smrti.… (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >