< Proverbes 7 >

1 Mon fils, garde mes paroles et cache par-devers toi mes commandements.
Сине, чувај речи моје, и заповести моје сахрани код себе.
2 Garde mes commandements, et tu vivras, – et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
Чувај заповести моје и бићеш жив, и науку моју као зеницу очију својих.
3 Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la tablette de ton cœur.
Привежи их себи на прсте, напиши их на плочи срца свог.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l’intelligence ton amie;
Реци мудрости: Сестра си ми; и пријатељицом зови разборитост,
5 pour te garder de la femme étrangère, de la foraine qui use de paroles flatteuses.
Да би те чувала од жене туђе, од туђинке, која ласка речима.
6 Car, à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mon treillis,
Јер с прозора дома свог кроз решетку гледах,
7 et je vis parmi les simples, j’aperçus parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
И видех међу лудима, опазих међу децом безумног младића,
8 qui passait dans la rue, près du coin où demeurait cette femme, et il prit le chemin de sa maison,
Који иђаше улицом покрај угла њеног, и корачаше путем ка кући њеној,
9 au crépuscule, au soir du jour, au sein de la nuit et de l’obscurité.
У сумрак, увече, кад се уноћа и смрче;
10 Et voici, une femme [vint] à sa rencontre, ayant la mise d’une prostituée et le cœur rusé.
А гле, срете га жена у оделу курвинском и лукавог срца,
11 Elle était bruyante et sans frein; ses pieds ne demeuraient pas dans sa maison,
Плаха и пуста, којој ноге не могу стајати код куће,
12 elle était tantôt dehors, tantôt sur les places, et guettait à tous les coins.
Сад на пољу, сад на улици, код сваког угла вребаше.
13 Et elle le saisit, et l’embrassa, et d’un visage effronté lui dit:
И ухвати га, и пољуби га, и безобразно рече му:
14 J’ai chez moi des sacrifices de prospérités, j’ai aujourd’hui payé mes vœux;
Имам жртве захвалне, данас изврших завете своје;
15 c’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour chercher ton visage, et je t’ai trouvé.
Зато ти изиђох на сусрет да те тражим, и нађох те.
16 J’ai étendu sur mon lit des tapis, des couvertures de fil d’Égypte de couleurs variées;
Настрла сам одар свој покривачем везеним и простиркама мисирским.
17 j’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès, et de cinnamome.
Окадила сам постељу своју смирном, алојом и циметом.
18 Viens, enivrons-nous d’amours jusqu’au matin, délectons-nous de volupté;
Хајде да се опијамо љубављу до зоре, да се веселимо миловањем.
19 car [mon] mari n’est pas à la maison, il s’en est allé loin en voyage;
Јер ми муж није код куће, отишао је на пут далеки,
20 il a pris un sac d’argent en sa main, il viendra à sa maison au jour de la pleine lune.
Узео је са собом тоболац новчани, вратиће се кући у одређени дан.
21 Elle le détourna par beaucoup de douces paroles, elle l’entraîna par la flatterie de ses lèvres.
Наврати га многим речима, глатким уснама одвуче га.
22 Il est allé aussitôt après elle, comme le bœuf va à la boucherie, et comme les ceps [servent à] l’instruction du fou,
Отиде за њом одмах као што во иде на клање и као безумник у путо да буде каран,
23 jusqu’à ce que la flèche lui transperce le foie; comme l’oiseau se hâte vers le piège et ne sait pas qu’il y va de sa vie.
Докле му стрела не пробије јетру, као што птица лети у замку не знајући да јој је о живот.
24 Maintenant donc, fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Зато дакле, децо, послушајте ме, и пазите на речи уста мојих.
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, et ne t’égare pas dans ses sentiers;
Немој да застрањује срце твоје не путеве њене, немој лутати по стазама њеним.
26 car elle a fait tomber beaucoup de blessés, et ceux qu’elle a tués sont très nombreux.
Јер је многе ранила и оборила, и много је оних које је све побила.
27 Ce sont les voies du shéol que sa maison; elles descendent dans les chambres de la mort. (Sheol h7585)
Кућа је њена пут паклени који води у клети смртне. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >