< Proverbes 7 >

1 Mon fils, garde mes paroles et cache par-devers toi mes commandements.
Yaa ilma ko, dubbii koo eegiitii ajaja koos of keessatti kuufadhu.
2 Garde mes commandements, et tu vivras, – et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
Ajaja koo eegi, ati ni jiraataatii; barsiisa koos akkuma qaroo ija keetiitti eegi.
3 Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la tablette de ton cœur.
Quba keetti isaan hidhadhu; gabatee garaa keetii irrattis barreeffadhu.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l’intelligence ton amie;
Ogummaan, “Ati obboleettii koo ti” jedhi; hubannaa immoo, fira koo jedhii waami;
5 pour te garder de la femme étrangère, de la foraine qui use de paroles flatteuses.
isaan sagaagaltuu irraa, niitii kashlabbee dubbii isheetiin nama harkiftu irraa si eegu.
6 Car, à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mon treillis,
Ani foddaa mana koo biraa keessaan, karaa qaawwaatiin ala ilaale.
7 et je vis parmi les simples, j’aperçus parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
Ani warra homaa hin dandeenye keessatti, dargaggoota keessatti hubadhee dargaggeessa qalbii hin qabne tokko arge.
8 qui passait dans la rue, près du coin où demeurait cette femme, et il prit le chemin de sa maison,
Innis karaa mana ishee dhaqu qabatee daandii golee mana ishee bira jiruutiin gad buʼaa ture.
9 au crépuscule, au soir du jour, au sein de la nuit et de l’obscurité.
Kunis yeroo aduun dhiitee lafti dimimmisaaʼaa turetti, yeroo halkan dukkanaaʼuu jalqabetti ture.
10 Et voici, une femme [vint] à sa rencontre, ayant la mise d’une prostituée et le cœur rusé.
Dubartiin tokko akka sagaagaltuutti uffattee yaada haxxummaatiin isa simachuuf gad baate.
11 Elle était bruyante et sans frein; ses pieds ne demeuraient pas dans sa maison,
Isheen iyyituu fi kashlabbee dha; miilli ishee mana hin dhaabatu;
12 elle était tantôt dehors, tantôt sur les places, et guettait à tous les coins.
takka daandii irratti, takka oobdii irratti, golee hundatti riphxee nama eeggatti.
13 Et elle le saisit, et l’embrassa, et d’un visage effronté lui dit:
Isheen qabdee isa dhungatti; fuula qaanii hin qabneen akkana jettiin:
14 J’ai chez moi des sacrifices de prospérités, j’ai aujourd’hui payé mes vœux;
“Ani aarsaa nagaa dhiʼeessuun qaba; harʼa wareega koo guuttadheera.
15 c’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour chercher ton visage, et je t’ai trouvé.
Kanaafuu ani si simachuufin gad baʼe; ani barbaadee si argadheera!
16 J’ai étendu sur mon lit des tapis, des couvertures de fil d’Égypte de couleurs variées;
Ani wayyaa bareedduu quncee talbaa irraa hojjetame kan Gibxii dhufeen, siree koo afee miidhagseera.
17 j’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès, et de cinnamome.
Ani qumbiin, argeessaa fi qarafaan siree koo urgeesseera.
18 Viens, enivrons-nous d’amours jusqu’au matin, délectons-nous de volupté;
Kottu mee hamma bariitti gad fageenya jaalalaa walii wajjin dhugnaa; kottu jaalalaan of gammachiifnaa!
19 car [mon] mari n’est pas à la maison, il s’en est allé loin en voyage;
Dhirsi koo mana hin jiru; inni karaa dheeraa deemeera.
20 il a pris un sac d’argent en sa main, il viendra à sa maison au jour de la pleine lune.
Inni boorsaa isaa maallaqaan guuttatee deeme; hamma jiʼi goobanutti manatti hin deebiʼu.”
21 Elle le détourna par beaucoup de douces paroles, elle l’entraîna par la flatterie de ses lèvres.
Isheen dubbii miʼooftuudhaan karaa irraa isa jalʼifte; haasaa nama sossobuunis isa dirqisiifte.
22 Il est allé aussitôt après elle, comme le bœuf va à la boucherie, et comme les ceps [servent à] l’instruction du fou,
Innis akkuma sangaa qalamuuf deemuutti, akkuma gadamsa kiyyoo keessa seenuuttis yommusuma kaʼee ishee duukaa buʼe;
23 jusqu’à ce que la flèche lui transperce le foie; comme l’oiseau se hâte vers le piège et ne sait pas qu’il y va de sa vie.
akkuma simbira kiyyootti ariifattuutti, inni hamma xiyyi tiruu isaa waraanutti akka wanni kun lubbuu isaa galaafatu hin beeku.
24 Maintenant donc, fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Egaa yaa ilmaan ko, na dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus qalbeeffadhaa.
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, et ne t’égare pas dans ses sentiers;
Akka garaan kee karaa isheetti garagalu hin godhin; karaa kee irraas baddee daandii ishee irra hin buʼin.
26 car elle a fait tomber beaucoup de blessés, et ceux qu’elle a tués sont très nombreux.
Namoonni hedduun warra isheen lafaan dhooftee dha; namoonni jajjaboon baayʼeenis harka isheetti dhumaniiru.
27 Ce sont les voies du shéol que sa maison; elles descendent dans les chambres de la mort. (Sheol h7585)
Manni ishee karaa qileetti nama geessu, kan gola duʼaatti gad nama buusuu dha. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >