< Proverbes 7 >

1 Mon fils, garde mes paroles et cache par-devers toi mes commandements.
Poikani! kätke minun sanani, ja pidä tykönäs minun käskyni.
2 Garde mes commandements, et tu vivras, – et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
Ota vaari minun käskyistäni, niin sinä elää saat, ja minun laistani, niinkuin silmäs terästä.
3 Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la tablette de ton cœur.
Sido ne sormiis, kirjoita ne sydämes tauluun.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l’intelligence ton amie;
Sano viiisaudelle: sinä olet sisareni, ja kutsu toimi ystäväkses,
5 pour te garder de la femme étrangère, de la foraine qui use de paroles flatteuses.
Että hän sinua varjelis muukalaisesta vaimosta, ja vieraasta, jonka sanat sileät ovat.
6 Car, à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mon treillis,
Sillä minä kurkistelin huoneeni akkunasta läpi häkin.
7 et je vis parmi les simples, j’aperçus parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
Ja näin tyhmän nuorukaisen taitamattomain seassa, ja äkkäsin hänen poikain joukossa;
8 qui passait dans la rue, près du coin où demeurait cette femme, et il prit le chemin de sa maison,
Joka käveli kaduilla hänen nurkkainsa taitse, ja asteli sitä tietä, joka meni hänen huoneeseensa.
9 au crépuscule, au soir du jour, au sein de la nuit et de l’obscurité.
Hämärissä, kuin päivä ehtoolla oli, ja jo yö ja pimiä tuli:
10 Et voici, une femme [vint] à sa rencontre, ayant la mise d’une prostituée et le cœur rusé.
Ja katso, häntä kohtasi vaimo porton vaatteilla, kavala,
11 Elle était bruyante et sans frein; ses pieds ne demeuraient pas dans sa maison,
Tuima ja hillimätöin, jonka jalat ei pysyneet huoneessansa.
12 elle était tantôt dehors, tantôt sur les places, et guettait à tous les coins.
Nyt on hän ulkona, nyt kaduilla, ja väijyy joka nurkassa.
13 Et elle le saisit, et l’embrassa, et d’un visage effronté lui dit:
Hän otti hänen kiinni, ja suuta antoi hänen ja sanoi häpeemättä:
14 J’ai chez moi des sacrifices de prospérités, j’ai aujourd’hui payé mes vœux;
Minä olen tehnyt kiitosuhrin, ja olen tätäpänä täyttänyt lupaukseni:
15 c’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour chercher ton visage, et je t’ai trouvé.
Sentähden olen minä tullut sinua vastaan, varhain sinua etsimään, ja olen nyt sinut löytänyt.
16 J’ai étendu sur mon lit des tapis, des couvertures de fil d’Égypte de couleurs variées;
Minä olen koreasti valmistanut vuoteeni Egyptin kirjavalla vaatteella,
17 j’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès, et de cinnamome.
Ja olen hyvänhajuiseksi tehnyt kammioni mirhamilla, aloella ja kanelilla.
18 Viens, enivrons-nous d’amours jusqu’au matin, délectons-nous de volupté;
Tule, harjoittakaamme kyllin hekumaa aamuun asti, ja huvitelkaammme meitämme keskenämme rakkaudella.
19 car [mon] mari n’est pas à la maison, il s’en est allé loin en voyage;
Sillä mies ei ole kotona: hän on pitkälle matkalle mennyt.
20 il a pris un sac d’argent en sa main, il viendra à sa maison au jour de la pleine lune.
Hän on ottanut rahasäkin myötänsä, ja tulee kotia äsken määrätyllä päivällä.
21 Elle le détourna par beaucoup de douces paroles, elle l’entraîna par la flatterie de ses lèvres.
Ja niin hän houkutteli monelöla sanalla, ja vaati häntä makialla puheella.
22 Il est allé aussitôt après elle, comme le bœuf va à la boucherie, et comme les ceps [servent à] l’instruction du fou,
Hän meni hänen kanssansa nopiasti, niinkuin teurastettava härkä, ja niinkuin jalkapuuhun, jolla tyhmät rangoitaan.
23 jusqu’à ce que la flèche lui transperce le foie; comme l’oiseau se hâte vers le piège et ne sait pas qu’il y va de sa vie.
Siihenasti kuin hän nuolilla ampuu hänen maksansa lävitse: ja niinkuin lintu itsensä kiiruhtaa paulaan, ja ei tiedä sitä hengellensä vaaralliseksi.
24 Maintenant donc, fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Niin kuulkaat siis minua, minun lapseni, ja ottakaat vaari minun suuni sanoista.
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, et ne t’égare pas dans ses sentiers;
Älköön sydämes poiketko hänen tiellensä: älä salli sinuas vietellä hänen retkillensä.
26 car elle a fait tomber beaucoup de blessés, et ceux qu’elle a tués sont très nombreux.
Sillä hän on monta haavoittanut ja langettanut, ja kaikkinaiset voimalliset ovat häneltä tapetut.
27 Ce sont les voies du shéol que sa maison; elles descendent dans les chambres de la mort. (Sheol h7585)
Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >