< Proverbes 7 >

1 Mon fils, garde mes paroles et cache par-devers toi mes commandements.
My son, keep my words, And treasure up my commandments with thee!
2 Garde mes commandements, et tu vivras, – et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
Keep my commandments and live! Yea, my teaching, as the apple of thine eye!
3 Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la tablette de ton cœur.
Bind them upon thy fingers, Write them upon the tablet of thy heart!
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l’intelligence ton amie;
Say unto wisdom, “Thou art my sister!” And call understanding thy near acquaintance;
5 pour te garder de la femme étrangère, de la foraine qui use de paroles flatteuses.
That they may keep thee from the wife of another, From the stranger, that useth smooth words.
6 Car, à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mon treillis,
For through the window of my house, Through the lattice I was looking forth,
7 et je vis parmi les simples, j’aperçus parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
And I saw among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding.
8 qui passait dans la rue, près du coin où demeurait cette femme, et il prit le chemin de sa maison,
He was passing through the street near her corner, And was going the way to her house,
9 au crépuscule, au soir du jour, au sein de la nuit et de l’obscurité.
At twilight, in the evening, At midnight, yea, in the thick darkness.
10 Et voici, une femme [vint] à sa rencontre, ayant la mise d’une prostituée et le cœur rusé.
And, behold, a woman met him, In the attire of a harlot, and subtle of heart, —
11 Elle était bruyante et sans frein; ses pieds ne demeuraient pas dans sa maison,
One noisy and unruly, Whose feet abide not in her house;
12 elle était tantôt dehors, tantôt sur les places, et guettait à tous les coins.
Who is now in the streets, now in the broad places, And lurketh near every corner.
13 Et elle le saisit, et l’embrassa, et d’un visage effronté lui dit:
She caught hold of him and kissed him, And with a shameless face said to him,
14 J’ai chez moi des sacrifices de prospérités, j’ai aujourd’hui payé mes vœux;
“Thank-offerings have been upon me, And this day have I performed my vows;
15 c’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour chercher ton visage, et je t’ai trouvé.
Therefore came I forth to meet thee, —Diligently to seek thy face, and I have found thee!
16 J’ai étendu sur mon lit des tapis, des couvertures de fil d’Égypte de couleurs variées;
I have spread my bed with coverlets, With tapestry of the thread of Egypt.
17 j’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès, et de cinnamome.
I have sprinkled my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Viens, enivrons-nous d’amours jusqu’au matin, délectons-nous de volupté;
Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with caresses.
19 car [mon] mari n’est pas à la maison, il s’en est allé loin en voyage;
For the good-man is not at home; He is gone a long journey;
20 il a pris un sac d’argent en sa main, il viendra à sa maison au jour de la pleine lune.
He hath taken a purse of money with him; At the day of the full moon he will return.”
21 Elle le détourna par beaucoup de douces paroles, elle l’entraîna par la flatterie de ses lèvres.
By her much fair speech she seduced him; By the smoothness of her lips she drew him away.
22 Il est allé aussitôt après elle, comme le bœuf va à la boucherie, et comme les ceps [servent à] l’instruction du fou,
He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as one in fetters to the chastisement of the fool,
23 jusqu’à ce que la flèche lui transperce le foie; comme l’oiseau se hâte vers le piège et ne sait pas qu’il y va de sa vie.
Till an arrow strike through his liver; —As a bird hasteneth into the snare, And knoweth not that it is laid for its life.
24 Maintenant donc, fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Now, therefore, ye children, hearken to me, And attend to the words of my mouth!
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, et ne t’égare pas dans ses sentiers;
Let not thy heart turn aside to her ways; Go not astray in her paths!
26 car elle a fait tomber beaucoup de blessés, et ceux qu’elle a tués sont très nombreux.
For many are the wounded which she hath cast down; Yea, countless is the number of those slain by her.
27 Ce sont les voies du shéol que sa maison; elles descendent dans les chambres de la mort. (Sheol h7585)
Her house is the way to the under-world, Leading down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >