< Proverbes 7 >
1 Mon fils, garde mes paroles et cache par-devers toi mes commandements.
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Garde mes commandements, et tu vivras, – et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
3 Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la tablette de ton cœur.
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l’intelligence ton amie;
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
5 pour te garder de la femme étrangère, de la foraine qui use de paroles flatteuses.
That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
6 Car, à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mon treillis,
For at the window of my house I looked through my casement,
7 et je vis parmi les simples, j’aperçus parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 qui passait dans la rue, près du coin où demeurait cette femme, et il prit le chemin de sa maison,
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 au crépuscule, au soir du jour, au sein de la nuit et de l’obscurité.
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
10 Et voici, une femme [vint] à sa rencontre, ayant la mise d’une prostituée et le cœur rusé.
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
11 Elle était bruyante et sans frein; ses pieds ne demeuraient pas dans sa maison,
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
12 elle était tantôt dehors, tantôt sur les places, et guettait à tous les coins.
Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
13 Et elle le saisit, et l’embrassa, et d’un visage effronté lui dit:
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
14 J’ai chez moi des sacrifices de prospérités, j’ai aujourd’hui payé mes vœux;
I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
15 c’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour chercher ton visage, et je t’ai trouvé.
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
16 J’ai étendu sur mon lit des tapis, des couvertures de fil d’Égypte de couleurs variées;
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
17 j’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès, et de cinnamome.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Viens, enivrons-nous d’amours jusqu’au matin, délectons-nous de volupté;
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
19 car [mon] mari n’est pas à la maison, il s’en est allé loin en voyage;
For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
20 il a pris un sac d’argent en sa main, il viendra à sa maison au jour de la pleine lune.
He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
21 Elle le détourna par beaucoup de douces paroles, elle l’entraîna par la flatterie de ses lèvres.
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
22 Il est allé aussitôt après elle, comme le bœuf va à la boucherie, et comme les ceps [servent à] l’instruction du fou,
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
23 jusqu’à ce que la flèche lui transperce le foie; comme l’oiseau se hâte vers le piège et ne sait pas qu’il y va de sa vie.
Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
24 Maintenant donc, fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, et ne t’égare pas dans ses sentiers;
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 car elle a fait tomber beaucoup de blessés, et ceux qu’elle a tués sont très nombreux.
For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
27 Ce sont les voies du shéol que sa maison; elles descendent dans les chambres de la mort. (Sheol )
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol )