< Proverbes 7 >

1 Mon fils, garde mes paroles et cache par-devers toi mes commandements.
My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
2 Garde mes commandements, et tu vivras, – et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
3 Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la tablette de ton cœur.
Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l’intelligence ton amie;
Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
5 pour te garder de la femme étrangère, de la foraine qui use de paroles flatteuses.
That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
6 Car, à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mon treillis,
As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
7 et je vis parmi les simples, j’aperçus parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
8 qui passait dans la rue, près du coin où demeurait cette femme, et il prit le chemin de sa maison,
Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
9 au crépuscule, au soir du jour, au sein de la nuit et de l’obscurité.
In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
10 Et voici, une femme [vint] à sa rencontre, ayant la mise d’une prostituée et le cœur rusé.
And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
11 Elle était bruyante et sans frein; ses pieds ne demeuraient pas dans sa maison,
(She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
12 elle était tantôt dehors, tantôt sur les places, et guettait à tous les coins.
Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
13 Et elle le saisit, et l’embrassa, et d’un visage effronté lui dit:
So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
14 J’ai chez moi des sacrifices de prospérités, j’ai aujourd’hui payé mes vœux;
I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
15 c’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour chercher ton visage, et je t’ai trouvé.
Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
16 J’ai étendu sur mon lit des tapis, des couvertures de fil d’Égypte de couleurs variées;
I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
17 j’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès, et de cinnamome.
I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
18 Viens, enivrons-nous d’amours jusqu’au matin, délectons-nous de volupté;
Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
19 car [mon] mari n’est pas à la maison, il s’en est allé loin en voyage;
For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
20 il a pris un sac d’argent en sa main, il viendra à sa maison au jour de la pleine lune.
He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
21 Elle le détourna par beaucoup de douces paroles, elle l’entraîna par la flatterie de ses lèvres.
Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
22 Il est allé aussitôt après elle, comme le bœuf va à la boucherie, et comme les ceps [servent à] l’instruction du fou,
And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
23 jusqu’à ce que la flèche lui transperce le foie; comme l’oiseau se hâte vers le piège et ne sait pas qu’il y va de sa vie.
Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
24 Maintenant donc, fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, et ne t’égare pas dans ses sentiers;
Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
26 car elle a fait tomber beaucoup de blessés, et ceux qu’elle a tués sont très nombreux.
For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
27 Ce sont les voies du shéol que sa maison; elles descendent dans les chambres de la mort. (Sheol h7585)
Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >