< Proverbes 7 >
1 Mon fils, garde mes paroles et cache par-devers toi mes commandements.
My son, keep my words, and lay up my precepts with thee. Son,
2 Garde mes commandements, et tu vivras, – et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
Keep my commandments, and thou shalt live: and my law as the apple of thy eye:
3 Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la tablette de ton cœur.
Bind it upon thy fingers, write it upon the tables of thy heart.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l’intelligence ton amie;
Say to wisdom: Thou art my sister: and call prudence thy friend,
5 pour te garder de la femme étrangère, de la foraine qui use de paroles flatteuses.
That she may keep thee from the woman that is not thine, and from the stranger who sweeteneth her words.
6 Car, à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mon treillis,
For I look out of the window of my house through the lattice,
7 et je vis parmi les simples, j’aperçus parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
And I see little ones, I behold a foolish young man,
8 qui passait dans la rue, près du coin où demeurait cette femme, et il prit le chemin de sa maison,
Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house.
9 au crépuscule, au soir du jour, au sein de la nuit et de l’obscurité.
In the dark, when it grows late, in the darkness and obscurity of the night,
10 Et voici, une femme [vint] à sa rencontre, ayant la mise d’une prostituée et le cœur rusé.
And behold a woman meeteth him in harlot’s attire prepared to deceive souls; talkative and wandering,
11 Elle était bruyante et sans frein; ses pieds ne demeuraient pas dans sa maison,
Not bearing to be quiet, not able to abide still at home,
12 elle était tantôt dehors, tantôt sur les places, et guettait à tous les coins.
Now abroad, now in the streets, now lying in wait near the corners.
13 Et elle le saisit, et l’embrassa, et d’un visage effronté lui dit:
And catching the young man, she kisseth him, and with an impudent face, flattereth, saying:
14 J’ai chez moi des sacrifices de prospérités, j’ai aujourd’hui payé mes vœux;
I vowed victims for prosperity, this day I have paid my vows.
15 c’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour chercher ton visage, et je t’ai trouvé.
Therefore I am come out to meet thee, desirous to see thee, and I have found thee.
16 J’ai étendu sur mon lit des tapis, des couvertures de fil d’Égypte de couleurs variées;
I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt.
17 j’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès, et de cinnamome.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Viens, enivrons-nous d’amours jusqu’au matin, délectons-nous de volupté;
Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.
19 car [mon] mari n’est pas à la maison, il s’en est allé loin en voyage;
For my husband is not at home, he is gone a very long journey.
20 il a pris un sac d’argent en sa main, il viendra à sa maison au jour de la pleine lune.
He took with him a bag of money: he mill return home the day of the full moon.
21 Elle le détourna par beaucoup de douces paroles, elle l’entraîna par la flatterie de ses lèvres.
She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips.
22 Il est allé aussitôt après elle, comme le bœuf va à la boucherie, et comme les ceps [servent à] l’instruction du fou,
Immediately he followeth her as an ox led to be a victim, and as a lamb playing the wanton, and not knowing that he is drawn like a fool to bonds,
23 jusqu’à ce que la flèche lui transperce le foie; comme l’oiseau se hâte vers le piège et ne sait pas qu’il y va de sa vie.
Till the arrow pierce his liver: as if a bird should make haste to the snare, and knoweth not that his life is in danger.
24 Maintenant donc, fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Now therefore, my son, hear me, and attend to the words of my mouth.
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, et ne t’égare pas dans ses sentiers;
Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths.
26 car elle a fait tomber beaucoup de blessés, et ceux qu’elle a tués sont très nombreux.
For she hath cast down many wounded, and the strongest have been slain by her.
27 Ce sont les voies du shéol que sa maison; elles descendent dans les chambres de la mort. (Sheol )
Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death. (Sheol )