< Proverbes 7 >
1 Mon fils, garde mes paroles et cache par-devers toi mes commandements.
My son, keep my words and treasure my commandments within you.
2 Garde mes commandements, et tu vivras, – et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
Keep my commandments and live; guard my teachings as the apple of your eye.
3 Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la tablette de ton cœur.
Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l’intelligence ton amie;
Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
5 pour te garder de la femme étrangère, de la foraine qui use de paroles flatteuses.
that they may keep you from the adulteress, from the stranger with seductive words.
6 Car, à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mon treillis,
For at the window of my house I looked through the lattice.
7 et je vis parmi les simples, j’aperçus parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
I saw among the simple, I noticed among the youths, a young man lacking judgment,
8 qui passait dans la rue, près du coin où demeurait cette femme, et il prit le chemin de sa maison,
crossing the street near her corner, strolling down the road to her house,
9 au crépuscule, au soir du jour, au sein de la nuit et de l’obscurité.
at twilight, as the day was fading into the dark of the night.
10 Et voici, une femme [vint] à sa rencontre, ayant la mise d’une prostituée et le cœur rusé.
Then a woman came out to meet him, with the attire of a harlot and cunning of heart.
11 Elle était bruyante et sans frein; ses pieds ne demeuraient pas dans sa maison,
She is loud and defiant; her feet do not remain at home.
12 elle était tantôt dehors, tantôt sur les places, et guettait à tous les coins.
Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
13 Et elle le saisit, et l’embrassa, et d’un visage effronté lui dit:
She seizes him and kisses him; she brazenly says to him:
14 J’ai chez moi des sacrifices de prospérités, j’ai aujourd’hui payé mes vœux;
“I have made my peace offerings; today I have paid my vows.
15 c’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour chercher ton visage, et je t’ai trouvé.
So I came out to meet you; I sought you, and I have found you.
16 J’ai étendu sur mon lit des tapis, des couvertures de fil d’Égypte de couleurs variées;
I have decked my bed with coverings, with colored linen from Egypt.
17 j’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès, et de cinnamome.
I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
18 Viens, enivrons-nous d’amours jusqu’au matin, délectons-nous de volupté;
Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
19 car [mon] mari n’est pas à la maison, il s’en est allé loin en voyage;
For my husband is not at home; he has gone on a long journey.
20 il a pris un sac d’argent en sa main, il viendra à sa maison au jour de la pleine lune.
He took with him a bag of money and will not return till the moon is full.”
21 Elle le détourna par beaucoup de douces paroles, elle l’entraîna par la flatterie de ses lèvres.
With her great persuasion she entices him; with her flattering lips she lures him.
22 Il est allé aussitôt après elle, comme le bœuf va à la boucherie, et comme les ceps [servent à] l’instruction du fou,
He follows her on impulse, like an ox going to the slaughter, like a deer bounding into a trap,
23 jusqu’à ce que la flèche lui transperce le foie; comme l’oiseau se hâte vers le piège et ne sait pas qu’il y va de sa vie.
until an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare— not knowing it will cost him his life.
24 Maintenant donc, fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Now, my sons, listen to me, and attend to the words of my mouth.
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, et ne t’égare pas dans ses sentiers;
Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths.
26 car elle a fait tomber beaucoup de blessés, et ceux qu’elle a tués sont très nombreux.
For she has brought many down to death; her slain are many in number.
27 Ce sont les voies du shéol que sa maison; elles descendent dans les chambres de la mort. (Sheol )
Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death. (Sheol )