< Proverbes 7 >

1 Mon fils, garde mes paroles et cache par-devers toi mes commandements.
Ka ca ka olthui he ngaithuen lamtah ka olpaek he na taengah khoem ne.
2 Garde mes commandements, et tu vivras, – et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
Ka olpaek he ngaithuen lamtah hing puei. Ka olkhueng he na mikhmuh ah thenhnaih la om saeh.
3 Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la tablette de ton cœur.
Te te na kutdawn dongah hlaengtang lamtah na lungbuei cabael dongah daek lah.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l’intelligence ton amie;
Cueihnah te, “Ka ngannu nang tah,” ti nah lamtah yakmingnah te pacaboeina la khue.
5 pour te garder de la femme étrangère, de la foraine qui use de paroles flatteuses.
Rhalawt nu taeng lamkah khaw, kholong nu kah hoem ol lamkah khaw namah aka ngaithuen ham ni.
6 Car, à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mon treillis,
Ka im bangbuet kah thohhuel long ka dan.
7 et je vis parmi les simples, j’aperçus parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
Te vaengah hlangyoe rhoek te ka hmuh tih cadong ca rhoek khuiah a lungbuei aka talh khaw ka yakming.
8 qui passait dans la rue, près du coin où demeurait cette femme, et il prit le chemin de sa maison,
Huta imdak kah bangkil te a paan tih huta im kah longpuei la luei.
9 au crépuscule, au soir du jour, au sein de la nuit et de l’obscurité.
Hlaemhmah ah, khothun kholaeh ah, khoyin yinthuem neh khohmuep ah khaw, cet.
10 Et voici, une femme [vint] à sa rencontre, ayant la mise d’une prostituée et le cœur rusé.
Anih aka doe ham huta ngawn tah pumyoi hnisui neh a lungbuei a uep coeng ke.
11 Elle était bruyante et sans frein; ses pieds ne demeuraient pas dans sa maison,
Tekah huta tah hue a sak tih a im ah khaw a thinthah. A khopha khaw duem pawh.
12 elle était tantôt dehors, tantôt sur les places, et guettait à tous les coins.
Tahae nawn ah imkawt ah, tahae ah toltung neh bangkil takuem ah rhongngol coeng.
13 Et elle le saisit, et l’embrassa, et d’un visage effronté lui dit:
Tekah cadong te a sol tih a mok, a maelhmai khaw a cadong ham a tanglue pah tih cadong te,
14 J’ai chez moi des sacrifices de prospérités, j’ai aujourd’hui payé mes vœux;
Kamah taengkah rhoepnah hmueih neh tihnin ah tah ka olcaeng te ka thuung coeng.
15 c’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour chercher ton visage, et je t’ai trouvé.
Te dongah nang doe ham neh na mikhmuh ah toem hamla ka mop tih nang kam hmuh tangloeng.
16 J’ai étendu sur mon lit des tapis, des couvertures de fil d’Égypte de couleurs variées;
Ka soengca te Egypt hnitang, cenlang, hniphaih neh ka phaih coeng.
17 j’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès, et de cinnamome.
Ka thingkong dongah murrah, thingul, thingsa ka khueh thil coeng.
18 Viens, enivrons-nous d’amours jusqu’au matin, délectons-nous de volupté;
Halo lah a hlo neh mincang duela hmilhmal sih lamtah, pumnai neh yoka sih.
19 car [mon] mari n’est pas à la maison, il s’en est allé loin en voyage;
Tongpa loh a im ah om pawt tih khohla ah yiin la cet coeng.
20 il a pris un sac d’argent en sa main, il viendra à sa maison au jour de la pleine lune.
A kut dongah tangka cun a khuen tih hlalum hnin ah ni a im la ha pawk eh?,” a ti.
21 Elle le détourna par beaucoup de douces paroles, elle l’entraîna par la flatterie de ses lèvres.
Anih te a rhingtuknah cungkuem neh a yoek tih a hmuilai kah hamsum neh a heh.
22 Il est allé aussitôt après elle, comme le bœuf va à la boucherie, et comme les ceps [servent à] l’instruction du fou,
Te dongah huta hnukah maeh la aka poeh vaito bangla, aka ang thuituennah dongkah khocin rhui bangla cet.
23 jusqu’à ce que la flèche lui transperce le foie; comme l’oiseau se hâte vers le piège et ne sait pas qu’il y va de sa vie.
Vaa loh pael khuila a kun paitok bangla a thin te thaltang loh a khoh pah duela a hinglu te ming pawh.
24 Maintenant donc, fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Te dongah ca rhoek loh kai ol he hnatun uh lamtah ka ka dongkah olthui he hnatung uh laeh.
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, et ne t’égare pas dans ses sentiers;
Anih kah longpuei la mael boeh, na lungbuei te anih kah a hawn la khohmang sak boeh.
26 car elle a fait tomber beaucoup de blessés, et ceux qu’elle a tués sont très nombreux.
Anih loh hmalaem la muep a cungku sak tih aka tlung rhoek khaw boeih a ngawn coeng.
27 Ce sont les voies du shéol que sa maison; elles descendent dans les chambres de la mort. (Sheol h7585)
A im khaw saelkhui longpuei ah om tih dueknah imkhui la suntla pai. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >