< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu t’es porté caution pour ton prochain, si tu as engagé ta main pour un étranger,
Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
2 tu es enlacé dans les paroles de ta bouche, tu es pris dans les paroles de ta bouche.
har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
3 Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain: va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.
så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
4 Ne permets pas à tes yeux de dormir, ni à tes paupières de sommeiller;
unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
5 dégage-toi, comme la gazelle, de la main [du chasseur], et comme l’oiseau, de la main de l’oiseleur.
frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
6 Va vers la fourmi, paresseux; regarde ses voies, et sois sage.
Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
7 Elle qui n’a ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,
Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
8 elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.
sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
9 Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
10 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
11 et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
12 Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique;
En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
13 il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts;
som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
14 il y a des pensées perverses dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il sème des querelles.
som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
15 C’est pourquoi sa calamité viendra subitement; il sera tout à coup brisé, et il n’y a pas de remède.
Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
16 L’Éternel hait ces six choses, et il y en a sept qui sont en abomination à son âme:
Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
17 les yeux hautains, la langue fausse, et les mains qui versent le sang innocent,
Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
18 le cœur qui machine des projets d’iniquité, les pieds qui se hâtent de courir au mal,
et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème des querelles entre des frères.
den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
21 tiens-les continuellement liés sur ton cœur, attache-les à ton cou.
Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
22 Quand tu marcheras, il te conduira; quand tu dormiras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.
Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
23 Car le commandement est une lampe et l’enseignement une lumière, et les répréhensions de la discipline sont le chemin de la vie,
For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
24 pour te garder de la mauvaise femme, des flatteries de la langue d’une étrangère.
så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
25 Ne désire pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te prenne pas par ses paupières;
Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
26 car par la femme prostituée [on en vient] jusqu’à un morceau de pain, et la femme d’autrui chasse après l’âme précieuse.
For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
27 Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent?
Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
28 Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés?
Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
29 Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain…, quiconque la touchera ne sera point innocent.
Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
30 On ne méprise pas un voleur s’il vole pour satisfaire son âme quand il a faim;
Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
31 et s’il est trouvé, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.
Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
32 Celui qui commet adultère avec une femme manque de sens; celui qui le fait détruit son âme:
Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
33 il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé;
Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
34 car dans l’homme, la jalousie est une fureur, et il n’épargnera pas au jour de la vengeance;
For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
35 il n’acceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les présents.
han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.