< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu t’es porté caution pour ton prochain, si tu as engagé ta main pour un étranger,
Ndodana yami, uba uyisibambiso somakhelwane wakho, watshayela owezizwe isandla sakho,
2 tu es enlacé dans les paroles de ta bouche, tu es pris dans les paroles de ta bouche.
uthiywe ngamazwi omlomo wakho, ubanjwe ngamazwi omlomo wakho.
3 Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain: va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.
Yenza lokhu khathesi, ndodana yami, uzophule, lokhu usesandleni sikamakhelwane wakho; hamba, uzithobe, umncengisise umakhelwane wakho.
4 Ne permets pas à tes yeux de dormir, ni à tes paupières de sommeiller;
Unganiki amehlo akho ubuthongo, lokuwozela enkopheni zakho.
5 dégage-toi, comme la gazelle, de la main [du chasseur], et comme l’oiseau, de la main de l’oiseleur.
Uzophule njengomziki esandleni somzingeli, lanjengenyoni esandleni somthiyi wenyoni.
6 Va vers la fourmi, paresseux; regarde ses voies, et sois sage.
Yana ebunyonyweni, vila, ubone indlela zabo, uhlakaniphe.
7 Elle qui n’a ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,
Obuthi, bungelamkhokheli, induna, lombusi,
8 elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.
bulungisa isinkwa sabo ehlobo, bubuthe ukudla kwabo esivunweni.
9 Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
Koze kube nini, vila, ulele? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
10 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
Ubuthongo obuncinyane, ukuwozela okuncinyane, ukusonga izandla okuncinyane ukuthi ulale,
11 et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
besebusiza ubuyanga bakho njengesihambi, lenswelo yakho njengomuntu olesihlangu.
12 Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique;
Umuntu kaBheliyali, umuntu okhohlakeleyo, ohamba lomlomo ophambeneyo,
13 il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts;
afice amehlo akhe, akhulume ngenyawo zakhe, afundise ngeminwe yakhe,
14 il y a des pensées perverses dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il sème des querelles.
ukuphambuka kusenhliziyweni yakhe, uceba okubi ngesikhathi sonke, ephosela ingxabano.
15 C’est pourquoi sa calamité viendra subitement; il sera tout à coup brisé, et il n’y a pas de remède.
Ngenxa yalokhu ingozi yakhe izafika masinyane, ahle ephuke, kuze kungabi leselapho.
16 L’Éternel hait ces six choses, et il y en a sept qui sont en abomination à son âme:
Lezizinto eziyisithupha iNkosi iyazizonda; yebo, eziyisikhombisa ziyizinengiso emphefumulweni wakhe:
17 les yeux hautains, la langue fausse, et les mains qui versent le sang innocent,
Amehlo aphakemeyo, ulimi oluqamba amanga, lezandla ezichitha igazi elingelacala,
18 le cœur qui machine des projets d’iniquité, les pieds qui se hâtent de courir au mal,
inhliziyo eceba amacebo amabi, inyawo eziphangisa ukugijimela ububi,
19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème des querelles entre des frères.
umfakazi wamanga ophafuza izinkohliso, lophosela ingxabano phakathi kwabazalwane.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
Ndodana yami, gcina umlayo kayihlo, ungakudeli ukufundisa kukanyoko.
21 tiens-les continuellement liés sur ton cœur, attache-les à ton cou.
Kubophele enhliziyweni yakho njalo, kubophele entanyeni yakho.
22 Quand tu marcheras, il te conduira; quand tu dormiras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.
Ekuhambeni kwakho kuzakukhokhela, ekulaleni kwakho kukulondoloze, lekuvukeni kwakho khona kukhulume lawe.
23 Car le commandement est une lampe et l’enseignement une lumière, et les répréhensions de la discipline sont le chemin de la vie,
Ngoba umlayo uyisibane, lokufundisa kuyikukhanya, lokukhuza kokulaya kuyindlela yempilo,
24 pour te garder de la mauvaise femme, des flatteries de la langue d’une étrangère.
ukuze kukugcine emfazini omubi, emazwini ayengayo olimi lowesifazana wemzini.
25 Ne désire pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te prenne pas par ses paupières;
Ungaloyisi ubuhle bakhe enhliziyweni yakho; angakuthathi ngenkophe zakhe.
26 car par la femme prostituée [on en vient] jusqu’à un morceau de pain, et la femme d’autrui chasse après l’âme précieuse.
Ngoba ngenxa yomfazi oyisiphingi ungafika ecezwini lwesinkwa, lomfazi womuntu uzingela umphefumulo oligugu.
27 Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent?
Kambe, umuntu angaphatha umlilo esifubeni sakhe, lezigqoko zakhe zingatshi?
28 Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés?
Umuntu angahamba phezu kwamalahle avuthayo, lenyawo zakhe zingatshi yini?
29 Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain…, quiconque la touchera ne sera point innocent.
Unjalo ongena kumkamakhelwane wakhe; wonke omthintayo kayikuba msulwa.
30 On ne méprise pas un voleur s’il vole pour satisfaire son âme quand il a faim;
Kabalideleli isela, nxa liseba ukuthi ligcwalise umphefumulo walo, ngoba lilambile.
31 et s’il est trouvé, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.
Uba litholwa, lihlawula kuphindwe kasikhombisa, linika yonke impahla yendlu yalo.
32 Celui qui commet adultère avec une femme manque de sens; celui qui le fait détruit son âme:
Ofeba lowesifazana uswela ingqondo; owenza lokhu nguye ochitha umphefumulo wakhe.
33 il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé;
Uzathola ukutshaywa lesigcono, lehlazo lakhe kaliyikwesulwa.
34 car dans l’homme, la jalousie est une fureur, et il n’épargnera pas au jour de la vengeance;
Ngoba ubukhwele bululaka lomuntu; ngakho kayikuba lasihawu ngosuku lwempindiselo.
35 il n’acceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les présents.
Kayikunanza loba yiyiphi inhlawulo, kayikuvuma lanxa usandisa isipho.

< Proverbes 6 >